Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
באתר בָּאתַר
Within a place
Noun common both singular absolute
דנה דְּנָה
this one
|
Particle demonstrative
חזה חָזֵה
he beheld
|
Verb peal participle active masculine singular absolute
הוית הֲוֵ֜ית
I became
|
Verb peal perfect first person common singular
בחזוי בְּחֶזְוֵי
in the vision of myself
| |
Preposition, Noun common masculine plural construct
ליליא לֵילְיָ֗א
the Night
|
Noun common both singular determined, Particle affirmation
וארו וַאֲרוּ
And Look!
|
Conjunction, Particle interjection
חיוה חֵיוָה
animal
|
Noun common feminine singular absolute
רביעיה רְבִיעָיָה
quartered
|
Adjective ordinal number feminine singular absolute
דחילה דְּחִילָה
she who is fearsome
|
Verb peil participle active feminine singular absolute
ואימתני וְאֵימְתָנִי
and awesome
|
Conjunction, Adjective adjective both singular absolute
ותקיפא וְתַקִּיפָ֜א
and strength
| |
Conjunction, Adjective adjective feminine singular absolute
יתירא יַתִּ֗ירָא
extraordinary
Adjective adjective feminine singular absolute
ושנין וְשִׁנַּיִן
and teeth
| |
Conjunction, Noun common both dual absolute
די דִּי־
which
|
Conjunction, Noun common both dual absolute
פרזל פַרְזֶל
iron
|
Noun common both singular absolute
לה לַהּ
to herself
|
Preposition, Suffix pronominal third person feminine singular
רברבן רַבְרְבָן
mega ones
|
Adjective adjective feminine plural absolute
אכלה אָכְלָה
she who consumes
|
Verb peal participle active feminine singular absolute
ומדקה וּמַדֱּקָה
and she who crushes
| |
Conjunction, Verb haphel participle active feminine singular absolute
ושארא וּשְׁאָרָא
and the remaining ones
| | |
Conjunction, Noun common both singular determined, Particle affirmation
ברגליה בְּרַגְלַיַּהּ
in the feet of herself
| | |
Preposition, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
רפסה רָפְסָה
she who stamps down
|
Verb peal participle active feminine singular absolute
והיא וְהִיא
and herself
| |
Conjunction, Pronoun personal third person feminine singular
משניה מְשַׁנְּיָ֗ה
she who has changed
|
Verb pael participle active feminine singular absolute
מן מִן־
from out of
| |
Preposition
כל כָּל־
all
| |
Noun common both singular construct
חיותא חֵיוָתָא
the Animal
| |
Noun common feminine plural determined, Particle affirmation
די דִּי
which
|
Conjunction
קדמיה קָדָמַיהּ
in front of herself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
וקרנין וְקַרְנַיִן
and dual-horns
| |
Conjunction, Noun common both dual absolute
עשר עֲשַׂר
ten
|
Adjective cardinal number both singular absolute
לה לַהּ׃
to herself
| |
Preposition, Suffix pronominal third person feminine singular
RBT Translation:
Within a place this one he beheld I became in the vision of myself the Night And Look! animal quartered she who is fearsome and awesome and strength extraordinary and teeth which iron to herself great ones she who devours and she who crushes and the remaining ones within the foot of herself she who tramples down and herself she who has changed from out of all/every Animal which in front of herself and dual-horns ten to herself
RBT Paraphrase:
Within this place I was beholding within the vision of myself in the Night, and Look! A quartered animal, she who is fearsome and awesome and of extraordinary strength! And she has teeth of iron, great ones, she who devours, and she who crushes, and she who tramples down the remaining ones within the foot of herself! And herself is she who has changed from out of every Animal which is in front of herself, and she has ten dual-horns!
five maidens, five maidens
dreaming in the Night
...deceived...
Julia Smith Literal 1876 Translation:
After this I was seeing in the visions of the night, and lo, a fourth beast, fearful, and strong and powerful exceedingly; and great teeth of iron to it, eating and beating small, and treading down the remainder with its feet: and it being different from all the beasts that were before it; and ten horns to it.
LITV Translation:
And after this I was looking in the night visions. And, behold, the fourth beast was fearful and terrifying, and very strong! And to it were great iron teeth. It devoured, and crushed, and stamped what was left with its feet. And it was different from all the beasts before it; and it had ten horns.
Brenton Septuagint Translation:
After this one I looked, and behold a fourth beast, dreadful and terrible, and exceedingly strong, and its teeth were of iron; devouring and crushing to atoms, and it trampled the remainder with its feet: and it was altogether different from all the beasts that were before it; and it had ten horns.

Footnotes