Chapter 7
Daniel 7:3
ืืืจืืข
ืึฐืึทืจึฐืึผึทืข
and four
703
| ืืจืืข
สผarbaสป
Definition: {four}
Root: (Aramaic) corresponding to H702 (ืืจืืข)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืจืืข; {four}; four.
สผarbaสป
Definition: {four}
Root: (Aramaic) corresponding to H702 (ืืจืืข)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืจืืข; {four}; four.
702
| ืืจืืข
สผarbaสป
Definition: four
Root: masculine ืืจืืขื; from H7251 (ืจืืข);
Exhaustive: masculine ืืจืืขื; from ืจืืข; four; four.
สผarbaสป
Definition: four
Root: masculine ืืจืืขื; from H7251 (ืจืืข);
Exhaustive: masculine ืืจืืขื; from ืจืืข; four; four.
9002
ื
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
Conjunction, Adjective cardinal number both singular absolute
ืืืื
ืึตืืึธื
animals
2423
| ืืืื
chรชyvรขสผ
Definition: an animal
Root: (Aramaic) from H2418 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) from ืืื; an animal; beast.
chรชyvรขสผ
Definition: an animal
Root: (Aramaic) from H2418 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) from ืืื; an animal; beast.
2416c
ืื
chay
Definition: alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively
Root: from H2421 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively; [phrase] age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, [phrase] merry, multitude, [phrase] (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
chay
Definition: alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively
Root: from H2421 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively; [phrase] age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, [phrase] merry, multitude, [phrase] (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
Noun common feminine plural absolute
ืจืืจืื
ืจึทืึฐืจึฐืึธื
mega ones
7260
| ืจืืจื
rabrab
Definition: huge (in size); domineering (in character)
Root: (Aramaic) from H7229 (ืจื);
Exhaustive: (Aramaic) from ืจื; huge (in size); domineering (in character); (very) great (things).
rabrab
Definition: huge (in size); domineering (in character)
Root: (Aramaic) from H7229 (ืจื);
Exhaustive: (Aramaic) from ืจื; huge (in size); domineering (in character); (very) great (things).
7227a
ืจื
rab
Definition: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
Root: by contracted from H7231 (ืจืื);
Exhaustive: by contracted from ืจืื; abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality); (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
rab
Definition: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
Root: by contracted from H7231 (ืจืื);
Exhaustive: by contracted from ืจืื; abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality); (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
Adjective adjective feminine plural absolute
ืกืืงื
ืกึธืึฐืงึธื
those who climb up
5559
| ืกืืง
รงแตliq
Definition: to ascend
Root: (Aramaic) a primitive root;
Exhaustive: (Aramaic) a primitive root; to ascend; come (up).
รงแตliq
Definition: to ascend
Root: (Aramaic) a primitive root;
Exhaustive: (Aramaic) a primitive root; to ascend; come (up).
5266
ื ืกืง
nรขรงaq
Definition: to go up
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to go up; ascend.
nรขรงaq
Definition: to go up
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to go up; ascend.
Verb peal participle active feminine plural absolute
ืื
ืึดืึพ
from out of
9014
| ึพ
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
4481
| ืื
min
Definition: {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}
Root: (Aramaic) corresponding to H4480 (ืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}; according, after, [phrase] because, [phrase] before, by, for, from, [idiom] him, [idiom] more than, (out) of, part, since, [idiom] these, to, upon, [phrase] when.
min
Definition: {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}
Root: (Aramaic) corresponding to H4480 (ืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}; according, after, [phrase] because, [phrase] before, by, for, from, [idiom] him, [idiom] more than, (out) of, part, since, [idiom] these, to, upon, [phrase] when.
4480a
ืื
min
Definition: properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
Root: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482 (ืื);
Exhaustive: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for ืื; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses; above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, [idiom] neither, [idiom] nor, (out) of, over, since, [idiom] then, through, [idiom] whether, with.
min
Definition: properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
Root: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482 (ืื);
Exhaustive: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for ืื; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses; above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, [idiom] neither, [idiom] nor, (out) of, over, since, [idiom] then, through, [idiom] whether, with.
Preposition
ืืื
ืึทืึผึธื
the Sea
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
3221
| ืื
yรขm
Definition: {a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south}
Root: (Aramaic) corresponding to H3220 (ืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south}; sea.
yรขm
Definition: {a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south}
Root: (Aramaic) corresponding to H3220 (ืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south}; sea.
3220
ืื
yรขm
Definition: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
Root: from an unused root meaning to roar;
Exhaustive: from an unused root meaning to roar; a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south; sea ([idiom] -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
yรขm
Definition: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
Root: from an unused root meaning to roar;
Exhaustive: from an unused root meaning to roar; a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south; sea ([idiom] -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
Noun common both singular determined, Particle affirmation
ืฉื ืื
ืฉืึธื ึฐืึธื
those who changed
8133
| ืฉื ื
shแตnรขสผ
Definition: {to alter}
Root: (Aramaic) corresponding to H8132 (ืฉื ื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉื ื; {to alter}; alter, change, (be) diverse.
shแตnรขสผ
Definition: {to alter}
Root: (Aramaic) corresponding to H8132 (ืฉื ื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉื ื; {to alter}; alter, change, (be) diverse.
8132
ืฉื ื
shรขnรขสผ
Definition: to alter
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to alter; change.
shรขnรขสผ
Definition: to alter
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to alter; change.
Verb peal participle active feminine plural absolute
ืื
ืึผึธื
this one
1668
| ืื
dรขสผ
Definition: this
Root: (Aramaic) corresponding to H2088 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; this; one..another, this.
dรขสผ
Definition: this
Root: (Aramaic) corresponding to H2088 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; this; one..another, this.
2088
ืื
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
Particle demonstrative
ืื
ืึดืึพ
from out of
9014
| ึพ
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
4481
| ืื
min
Definition: {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}
Root: (Aramaic) corresponding to H4480 (ืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}; according, after, [phrase] because, [phrase] before, by, for, from, [idiom] him, [idiom] more than, (out) of, part, since, [idiom] these, to, upon, [phrase] when.
min
Definition: {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}
Root: (Aramaic) corresponding to H4480 (ืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}; according, after, [phrase] because, [phrase] before, by, for, from, [idiom] him, [idiom] more than, (out) of, part, since, [idiom] these, to, upon, [phrase] when.
4480a
ืื
min
Definition: properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
Root: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482 (ืื);
Exhaustive: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for ืื; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses; above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, [idiom] neither, [idiom] nor, (out) of, over, since, [idiom] then, through, [idiom] whether, with.
min
Definition: properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
Root: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482 (ืื);
Exhaustive: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for ืื; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses; above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, [idiom] neither, [idiom] nor, (out) of, over, since, [idiom] then, through, [idiom] whether, with.
Preposition
ืื
ืึผึธืื
this one
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
1668
| ืื
dรขสผ
Definition: this
Root: (Aramaic) corresponding to H2088 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; this; one..another, this.
dรขสผ
Definition: this
Root: (Aramaic) corresponding to H2088 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; this; one..another, this.
2088
ืื
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
Particle demonstrative
RBT Translation:
and four animals great those who climb up from out of the Sea those who changed this one from out this one
RBT Paraphrase:
ืื ืื ืื - This one From This One - Changing the Mind
And four mega animals, those who climb up from out of the Sea, those who are changing this one because of this one.Julia Smith Literal 1876 Translation:
And four great beasts went up from the sea, different this from this.
And four great beasts went up from the sea, different this from this.
LITV Translation:
And four great beasts came up from the sea, different from one another.
And four great beasts came up from the sea, different from one another.
Brenton Septuagint Translation:
And there came up four great beasts out of the sea, differing from one another.
And there came up four great beasts out of the sea, differing from one another.