Chapter 7
Daniel 7:28
עד
עַד־
until/perpetually/witness
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
5705
| עד
ʻad
Definition: {as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)}
Root: (Aramaic) corresponding to H5704 (עד)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עד; {as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)}; [idiom] and, at, for, (hither-) to, on till, (un-) to, until, within.
ʻad
Definition: {as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)}
Root: (Aramaic) corresponding to H5704 (עד)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עד; {as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)}; [idiom] and, at, for, (hither-) to, on till, (un-) to, until, within.
5704
עד
ʻad
Definition: as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
Root: properly, the same as H5703 (עד) (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition);
Exhaustive: properly, the same as עד (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with); against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, [phrase] how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ([phrase] as) yet.
ʻad
Definition: as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
Root: properly, the same as H5703 (עד) (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition);
Exhaustive: properly, the same as עד (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with); against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, [phrase] how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ([phrase] as) yet.
Preposition
כה
כָּה
like this
3542
| כה
kâh
Definition: {properly, like this, i.e. by implication, (of manner) thus (or so); also (of place) here (or hither); or (of time) now}
Root: (Aramaic) corresponding to H3541 (כה)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to כה; {properly, like this, i.e. by implication, (of manner) thus (or so); also (of place) here (or hither); or (of time) now}; hitherto.
kâh
Definition: {properly, like this, i.e. by implication, (of manner) thus (or so); also (of place) here (or hither); or (of time) now}
Root: (Aramaic) corresponding to H3541 (כה)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to כה; {properly, like this, i.e. by implication, (of manner) thus (or so); also (of place) here (or hither); or (of time) now}; hitherto.
3541
כה
kôh
Definition: properly, like this, i.e. by implication, (of manner) thus (or so); also (of place) here (or hither); or (of time) now
Root: from the prefix k and H1931 (הוא);
Exhaustive: from the prefix k and הוא; properly, like this, i.e. by implication, (of manner) thus (or so); also (of place) here (or hither); or (of time) now; also, here, + hitherto, like, on the other side, so (and much), such, on that manner, (on) this (manner, side, way, way and that way), + mean while, yonder.
kôh
Definition: properly, like this, i.e. by implication, (of manner) thus (or so); also (of place) here (or hither); or (of time) now
Root: from the prefix k and H1931 (הוא);
Exhaustive: from the prefix k and הוא; properly, like this, i.e. by implication, (of manner) thus (or so); also (of place) here (or hither); or (of time) now; also, here, + hitherto, like, on the other side, so (and much), such, on that manner, (on) this (manner, side, way, way and that way), + mean while, yonder.
Adverb
סופא
סוֹפָא
the End
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
5491
| סוף
çôwph
Definition: {a termination}
Root: (Aramaic) corresponding to H5490 (סוף)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to סוף; {a termination}; end.
çôwph
Definition: {a termination}
Root: (Aramaic) corresponding to H5490 (סוף)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to סוף; {a termination}; end.
5490
סוף
çôwph
Definition: a termination
Root: from H5486 (סוף);
Exhaustive: from סוף; a termination; conclusion, end, hinder participle
çôwph
Definition: a termination
Root: from H5486 (סוף);
Exhaustive: from סוף; a termination; conclusion, end, hinder participle
Noun common both singular determined, Particle affirmation
די
דִי־
which
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
1768
| די
dîy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (דא);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for דא; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
dîy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (דא);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for דא; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
2088
זה
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זאת, זה, זו, זו.
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זאת, זה, זו, זו.
Conjunction
מלתא
מִלְּתָא
the Discourse
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
4406
| מלה
millâh
Definition: a word, command, discourse, or subject
Root: (Aramaic) corresponding to H4405 (מלה);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מלה; a word, command, discourse, or subject; commandment, matter, thing. word.
millâh
Definition: a word, command, discourse, or subject
Root: (Aramaic) corresponding to H4405 (מלה);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מלה; a word, command, discourse, or subject; commandment, matter, thing. word.
4405
מלה
millâh
Definition: a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic
Root: from H4448 (מלל) (plural masculine as if from מלה;
Exhaustive: from מלל (plural masculine as if from מלה; a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic; [phrase] answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word.
millâh
Definition: a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic
Root: from H4448 (מלל) (plural masculine as if from מלה;
Exhaustive: from מלל (plural masculine as if from מלה; a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic; [phrase] answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word.
Noun common feminine singular determined, Particle affirmation
אנה
אֲנָה
ah please/where
576b
| אנא
ʼănâʼ
Definition: I
Root: (Aramaic) or אנה; (Aramaic), corresponding to H589 (אני)lemma אני second vowel, corrected to אני;
Exhaustive: (Aramaic) or אנה; (Aramaic), corresponding to אניlemma אני second vowel, corrected to אני; I; I, as for me.
ʼănâʼ
Definition: I
Root: (Aramaic) or אנה; (Aramaic), corresponding to H589 (אני)lemma אני second vowel, corrected to אני;
Exhaustive: (Aramaic) or אנה; (Aramaic), corresponding to אניlemma אני second vowel, corrected to אני; I; I, as for me.
589
אני
ʼănîy
Definition: I
Root: contracted from H595 (אנכי);
Exhaustive: lemma אני second vowel, corrected to אני; contracted from אנכי; I; I, (as for) me, mine, myself, we, [idiom] which, [idiom] who.
ʼănîy
Definition: I
Root: contracted from H595 (אנכי);
Exhaustive: lemma אני second vowel, corrected to אני; contracted from אנכי; I; I, (as for) me, mine, myself, we, [idiom] which, [idiom] who.
Pronoun personal first person both singular
דניאל
דָנִיֵּ֜אל
God Judged ("Daniel")
1841
| דניאל
Dânîyêʼl
Definition: Danijel, the Hebrew prophet
Root: (Aramaic) corresponding to H1840 (דניאל);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to דניאל; Danijel, the Hebrew prophet; Daniel.
Dânîyêʼl
Definition: Danijel, the Hebrew prophet
Root: (Aramaic) corresponding to H1840 (דניאל);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to דניאל; Danijel, the Hebrew prophet; Daniel.
1840
דניאל
Dânîyêʼl
Definition: Daniel or Danijel, the name of two Israelites
Root: in Ezekiel it is; דנאל; from H1835 (דן) and H410 (אל); judge of God;
Exhaustive: in Ezekiel it is; דנאל; from דן and אל; judge of God; Daniel or Danijel, the name of two Israelites; Daniel.
Dânîyêʼl
Definition: Daniel or Danijel, the name of two Israelites
Root: in Ezekiel it is; דנאל; from H1835 (דן) and H410 (אל); judge of God;
Exhaustive: in Ezekiel it is; דנאל; from דן and אל; judge of God; Daniel or Danijel, the name of two Israelites; Daniel.
Noun proper name masculine
שגיא׀
שַׂגִּיא׀
amplifed/greatly enlarged
9015
| ׀
None
Definition: separate
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: separate
Root: None
Exhaustive: None
7690
| שגיא
saggîyʼ
Definition: large (in size, quantity or number, also adverbial)
Root: (Aramaic) corresponding to H7689 (שגיא);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שגיא; large (in size, quantity or number, also adverbial); exceeding, great(-ly); many, much, sore, very.
saggîyʼ
Definition: large (in size, quantity or number, also adverbial)
Root: (Aramaic) corresponding to H7689 (שגיא);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שגיא; large (in size, quantity or number, also adverbial); exceeding, great(-ly); many, much, sore, very.
7689
שגיא
saggîyʼ
Definition: (superlatively) mighty
Root: from H7679 (שגא);
Exhaustive: from שגא; (superlatively) mighty; excellent, great.
saggîyʼ
Definition: (superlatively) mighty
Root: from H7679 (שגא);
Exhaustive: from שגא; (superlatively) mighty; excellent, great.
Adjective adjective both singular absolute
רעיוני
רַעְיוֹנַי
thoughts of myself
9020
| י
None
Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular
None
Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular
7476
| רעיון
raʻyôwn
Definition: a grasp. i.e. (figuratively) mental conception
Root: (Aramaic) corresponding to H7475 (רעיון);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to רעיון; a grasp. i.e. (figuratively) mental conception; cogitation, thought.
raʻyôwn
Definition: a grasp. i.e. (figuratively) mental conception
Root: (Aramaic) corresponding to H7475 (רעיון);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to רעיון; a grasp. i.e. (figuratively) mental conception; cogitation, thought.
7475
רעיון
raʻyôwn
Definition: desire
Root: from H7462 (רעה) in the sense of H7469 (רעות);
Exhaustive: from רעה in the sense of רעות; desire; vexation.
raʻyôwn
Definition: desire
Root: from H7462 (רעה) in the sense of H7469 (רעות);
Exhaustive: from רעה in the sense of רעות; desire; vexation.
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
יבהלנני
יְבַהֲלֻנַּ֗נִי
they were disturbing me
9030
| ני
None
Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular
None
Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular
927
| בהל
bᵉhal
Definition: to terrify, hasten
Root: (Aramaic) corresponding to H926 (בהל);
Exhaustive: None
bᵉhal
Definition: to terrify, hasten
Root: (Aramaic) corresponding to H926 (בהל);
Exhaustive: None
926
בהל
bâhal
Definition: to tremble inwardly (or palpitate), i.e. (figuratively) be (causative, make) (suddenly) alarmed or agitated; by implication to hasten anxiously
Root: a primitive root;
Exhaustive: None
bâhal
Definition: to tremble inwardly (or palpitate), i.e. (figuratively) be (causative, make) (suddenly) alarmed or agitated; by implication to hasten anxiously
Root: a primitive root;
Exhaustive: None
Verb pael imperfect third person masculine plural, Suffix pronominal first person both singular
וזיוי
וְזִיוַי
and the bright countenances of myself
9020
| י
None
Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular
None
Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular
2122
| זיו
zîyv
Definition: (figuratively) cheerfulness
Root: (Aramaic) corresponding to H2099 (זו);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to זו; (figuratively) cheerfulness; brightness, countenance.
zîyv
Definition: (figuratively) cheerfulness
Root: (Aramaic) corresponding to H2099 (זו);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to זו; (figuratively) cheerfulness; brightness, countenance.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
ישתנון
יִשְׁתַּנּוֹן
they are changing themselves
8133
| שנא
shᵉnâʼ
Definition: {to alter}
Root: (Aramaic) corresponding to H8132 (שנא)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שנא; {to alter}; alter, change, (be) diverse.
shᵉnâʼ
Definition: {to alter}
Root: (Aramaic) corresponding to H8132 (שנא)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שנא; {to alter}; alter, change, (be) diverse.
8132
שנא
shânâʼ
Definition: to alter
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to alter; change.
shânâʼ
Definition: to alter
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to alter; change.
Verb ithpaal imperfect third person masculine plural
עלי
עֲלַי
upon/upon me/against myself
9030
| ני
None
Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular
None
Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular
5922
| על
ʻal
Definition: {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications}
Root: (Aramaic) corresponding to H5921 (על)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to על; {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications}; about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, [idiom] more, of, (there-, up-) on, (in-) to, [phrase] why with.
ʻal
Definition: {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications}
Root: (Aramaic) corresponding to H5921 (על)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to על; {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications}; about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, [idiom] more, of, (there-, up-) on, (in-) to, [phrase] why with.
5921a
על
ʻal
Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
Root: properly, the same as H5920 (על) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following);
Exhaustive: properly, the same as על used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
ʻal
Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
Root: properly, the same as H5920 (על) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following);
Exhaustive: properly, the same as על used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
ומלתא
וּמִלְּתָא
and the Discourse
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
4406
| מלה
millâh
Definition: a word, command, discourse, or subject
Root: (Aramaic) corresponding to H4405 (מלה);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מלה; a word, command, discourse, or subject; commandment, matter, thing. word.
millâh
Definition: a word, command, discourse, or subject
Root: (Aramaic) corresponding to H4405 (מלה);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מלה; a word, command, discourse, or subject; commandment, matter, thing. word.
4405
| מלה
millâh
Definition: a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic
Root: from H4448 (מלל) (plural masculine as if from מלה;
Exhaustive: from מלל (plural masculine as if from מלה; a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic; [phrase] answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word.
millâh
Definition: a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic
Root: from H4448 (מלל) (plural masculine as if from מלה;
Exhaustive: from מלל (plural masculine as if from מלה; a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic; [phrase] answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common feminine singular determined, Particle affirmation
בלבי
בְּלִבִּי
within the heart of myself
9020
| י
None
Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular
None
Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular
3821
| לב
lêb
Definition: {the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything}
Root: (Aramaic) corresponding to H3820 (לב)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to לב; {the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything}; heart.
lêb
Definition: {the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything}
Root: (Aramaic) corresponding to H3820 (לב)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to לב; {the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything}; heart.
3820a
| לב
lêb
Definition: the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything
Root: a form of H3824 (לבב);
Exhaustive: a form of לבב; the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything; [phrase] care for, comfortably, consent, [idiom] considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart(-ed), [idiom] heed, [idiom] I, kindly, midst, mind(-ed), [idiom] regard(-ed), [idiom] themselves, [idiom] unawares, understanding, [idiom] well, willingly, wisdom.
lêb
Definition: the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything
Root: a form of H3824 (לבב);
Exhaustive: a form of לבב; the heart; also used (figuratively) very widely for the feelings, the will and even the intellect; likewise for the centre of anything; [phrase] care for, comfortably, consent, [idiom] considered, courag(-eous), friend(-ly), ((broken-), (hard-), (merry-), (stiff-), (stout-), double) heart(-ed), [idiom] heed, [idiom] I, kindly, midst, mind(-ed), [idiom] regard(-ed), [idiom] themselves, [idiom] unawares, understanding, [idiom] well, willingly, wisdom.
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
נטרתפ
נִטְרֵת׃פ
I have guarded
9017
| פ
None
Definition: Petuhah paragraph marker
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: Petuhah paragraph marker
Root: None
Exhaustive: None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
5202
| נטר
nᵉṭar
Definition: to retain
Root: (Aramaic) corresponding to H5201 (נטר);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to נטר; to retain; keep.
nᵉṭar
Definition: to retain
Root: (Aramaic) corresponding to H5201 (נטר);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to נטר; to retain; keep.
5201
נטר
nâṭar
Definition: to guard; figuratively, to cherish (anger)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to guard; figuratively, to cherish (anger); bear grudge, keep(-er), reserve.
nâṭar
Definition: to guard; figuratively, to cherish (anger)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to guard; figuratively, to cherish (anger); bear grudge, keep(-er), reserve.
Verb peal perfect first person common singular
RBT Translation:
until this point the End which the Discourse myself God is My Judge ("Daniel") very much thoughts of myself they were disturbing me and the bright countenances of myself they are changing themselves upon myself and the Discourse within the heart of myself I have guarded
RBT Paraphrase:
The End-aim of the Discourse is until this point. Myself, God Judged ("Daniel"), enlarged the thoughts of myself, they were disturbing me, and the bright countenances of myself are changing themselves on account of myself, and I have guarded the Discourse within the heart of myself.
The End-aim of the Discourse is until this point. Myself, God Judged ("Daniel"), enlarged the thoughts of myself, they were disturbing me, and the bright countenances of myself are changing themselves on account of myself, and I have guarded the Discourse within the heart of myself.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Even to this the end of the word. I Daniel, my thoughts will greatly terrify me, and my brightness will be changed upon me: and I kept the word in my heart.
Even to this the end of the word. I Daniel, my thoughts will greatly terrify me, and my brightness will be changed upon me: and I kept the word in my heart.
LITV Translation:
Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me much, and my face changed on me. But I kept the matter in my heart.
Here is the end of the matter. As for me, Daniel, my thoughts troubled me much, and my face changed on me. But I kept the matter in my heart.
Brenton Septuagint Translation:
Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my thoughts greatly troubled me, and my countenance was changed: but I kept the matter in my heart.
Hitherto is the end of the matter. As for me Daniel, my thoughts greatly troubled me, and my countenance was changed: but I kept the matter in my heart.