Chapter 7
Daniel 7:25
ומלין
וּמִלִּ֗ין
and discourses
4406
| מלה
millâh
Definition: a word, command, discourse, or subject
Root: (Aramaic) corresponding to H4405 (מלה);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מלה; a word, command, discourse, or subject; commandment, matter, thing. word.
millâh
Definition: a word, command, discourse, or subject
Root: (Aramaic) corresponding to H4405 (מלה);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מלה; a word, command, discourse, or subject; commandment, matter, thing. word.
4405
| מלה
millâh
Definition: a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic
Root: from H4448 (מלל) (plural masculine as if from מלה;
Exhaustive: from מלל (plural masculine as if from מלה; a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic; [phrase] answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word.
millâh
Definition: a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic
Root: from H4448 (מלל) (plural masculine as if from מלה;
Exhaustive: from מלל (plural masculine as if from מלה; a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic; [phrase] answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common masculine plural absolute
לצד
לְצַד
to the side
6655
| צד
tsad
Definition: used adverbially (with preposition) at or upon the side of
Root: (Aramaic) corresponding to H6654 (צד);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to צד; used adverbially (with preposition) at or upon the side of; against, concerning.
tsad
Definition: used adverbially (with preposition) at or upon the side of
Root: (Aramaic) corresponding to H6654 (צד);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to צד; used adverbially (with preposition) at or upon the side of; against, concerning.
6654
| צד
tsad
Definition: a side; figuratively, an adversary
Root: contr. from an unused root meaning to sidle off;
Exhaustive: contr. from an unused root meaning to sidle off; a side; figuratively, an adversary; (be-) side.
tsad
Definition: a side; figuratively, an adversary
Root: contr. from an unused root meaning to sidle off;
Exhaustive: contr. from an unused root meaning to sidle off; a side; figuratively, an adversary; (be-) side.
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun common both singular construct
עליא
עִלָּיָא
the highest one
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
5943
| עלי
ʻillay
Definition: supreme (i.e. God)
Root: (Aramaic) corresponding to H5942 (עלי);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עלי; supreme (i.e. God); (most) high.
ʻillay
Definition: supreme (i.e. God)
Root: (Aramaic) corresponding to H5942 (עלי);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עלי; supreme (i.e. God); (most) high.
5942
עלי
ʻillîy
Definition: high; i.e. comparative
Root: from H5927 (עלה);
Exhaustive: from עלה; high; i.e. comparative; upper.
ʻillîy
Definition: high; i.e. comparative
Root: from H5927 (עלה);
Exhaustive: from עלה; high; i.e. comparative; upper.
Adjective adjective both singular determined, Particle affirmation
ימלל
יְמַלִּל
he is uttering
4449
| מלל
mᵉlal
Definition: to speak
Root: (Aramaic) corresponding to H4448 (מלל);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מלל; to speak; say, speak(-ing).
mᵉlal
Definition: to speak
Root: (Aramaic) corresponding to H4448 (מלל);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מלל; to speak; say, speak(-ing).
4448a
מלל
mâlal
Definition: to speak (mostly poetical) or say
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to speak (mostly poetical) or say; say, speak, utter.
mâlal
Definition: to speak (mostly poetical) or say
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to speak (mostly poetical) or say; say, speak, utter.
Verb pael imperfect third person masculine singular
ולקדישי
וּלְקַדִּישֵׁי
and to the holy ones
6922
| קדיש
qaddîysh
Definition: {sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary}
Root: (Aramaic) corresponding to H6918 (קדוש).
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to קדוש.; {sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary}; holy (One), saint.
qaddîysh
Definition: {sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary}
Root: (Aramaic) corresponding to H6918 (קדוש).
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to קדוש.; {sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary}; holy (One), saint.
6918
| קדוש
qâdôwsh
Definition: sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary
Root: or קדש; from H6942 (קדש);
Exhaustive: or קדש; from קדש; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary; holy (One), saint.
qâdôwsh
Definition: sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary
Root: or קדש; from H6942 (קדש);
Exhaustive: or קדש; from קדש; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary; holy (One), saint.
9005
| ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Preposition, Adjective adjective masculine plural construct
עליונין
עֶלְיוֹנין
the most high ones
1418
| גדודה
gᵉdûwdâh
Definition: an incision
Root: feminine participle passive of H1413 (גדד);
Exhaustive: feminine participle passive of גדד; an incision; cutting.
gᵉdûwdâh
Definition: an incision
Root: feminine participle passive of H1413 (גדד);
Exhaustive: feminine participle passive of גדד; an incision; cutting.
5946
| עליון
ʻelyôwn
Definition: the Supreme
Root: (Aramaic) corresponding to H5945 (עליון);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עליון; the Supreme; Most high.
ʻelyôwn
Definition: the Supreme
Root: (Aramaic) corresponding to H5945 (עליון);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עליון; the Supreme; Most high.
5945b
עליון
ʻelyôwn
Definition: an elevation, i.e. (adj.) lofty (compar.); as title, the Supreme
Root: from H5927 (עלה);
Exhaustive: from עלה; an elevation, i.e. (adj.) lofty (compar.); as title, the Supreme; (Most, on) high(-er, -est), upper(-most).
ʻelyôwn
Definition: an elevation, i.e. (adj.) lofty (compar.); as title, the Supreme
Root: from H5927 (עלה);
Exhaustive: from עלה; an elevation, i.e. (adj.) lofty (compar.); as title, the Supreme; (Most, on) high(-er, -est), upper(-most).
Adjective adjective masculine plural absolute
יבלא
יְבַלֵּא
wearing out/making to fail
1080
| בלא
bᵉlâʼ
Definition: to afflict
Root: (Aramaic) corresponding to H1086 (בלה) (but used only in a mental sense);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to בלה (but used only in a mental sense); to afflict; wear out.
bᵉlâʼ
Definition: to afflict
Root: (Aramaic) corresponding to H1086 (בלה) (but used only in a mental sense);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to בלה (but used only in a mental sense); to afflict; wear out.
1086
בלה
bâlâh
Definition: to fail; by implication to wear out, decay (causatively, consume, spend)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to fail; by implication to wear out, decay (causatively, consume, spend); consume, enjoy long, become (make, wax) old, spend, waste.
bâlâh
Definition: to fail; by implication to wear out, decay (causatively, consume, spend)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to fail; by implication to wear out, decay (causatively, consume, spend); consume, enjoy long, become (make, wax) old, spend, waste.
Verb pael imperfect third person masculine singular
ויסבר
וְיִסְבַּ֗ר
and he is hoping
5452
| סבר
çᵉbar
Definition: to bear in mind, i.e. hope
Root: (Aramaic) a primitive root;
Exhaustive: (Aramaic) a primitive root; to bear in mind, i.e. hope; think.
çᵉbar
Definition: to bear in mind, i.e. hope
Root: (Aramaic) a primitive root;
Exhaustive: (Aramaic) a primitive root; to bear in mind, i.e. hope; think.
7663b
| שבר
sâbar
Definition: to scrutinize; by implication (of watching) to expect (with hope and patience)
Root: erroneously שבר; (Nehemiah 2:13,15), a primitive root;
Exhaustive: erroneously שבר; (Nehemiah 2:13,15), a primitive root; to scrutinize; by implication (of watching) to expect (with hope and patience); hope, tarry, view, wait.
sâbar
Definition: to scrutinize; by implication (of watching) to expect (with hope and patience)
Root: erroneously שבר; (Nehemiah 2:13,15), a primitive root;
Exhaustive: erroneously שבר; (Nehemiah 2:13,15), a primitive root; to scrutinize; by implication (of watching) to expect (with hope and patience); hope, tarry, view, wait.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Verb peal third person masculine singular
להשניה
לְהַשְׁנָיָה
to change
8133
| שנא
shᵉnâʼ
Definition: {to alter}
Root: (Aramaic) corresponding to H8132 (שנא)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שנא; {to alter}; alter, change, (be) diverse.
shᵉnâʼ
Definition: {to alter}
Root: (Aramaic) corresponding to H8132 (שנא)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שנא; {to alter}; alter, change, (be) diverse.
8132
| שנא
shânâʼ
Definition: to alter
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to alter; change.
shânâʼ
Definition: to alter
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to alter; change.
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Verb haphel infinitive construct common
זמנין
זִמְנִין
appointed times
2166
| זמן
zᵉmân
Definition: {an appointed occasion}
Root: (Aramaic) from H2165 (זמן); the same as H2165 (זמן)
Exhaustive: (Aramaic) from זמן; the same as זמן; {an appointed occasion}; season, time.
zᵉmân
Definition: {an appointed occasion}
Root: (Aramaic) from H2165 (זמן); the same as H2165 (זמן)
Exhaustive: (Aramaic) from זמן; the same as זמן; {an appointed occasion}; season, time.
2165
זמן
zᵉmân
Definition: an appointed occasion
Root: from H2163 (זמן);
Exhaustive: from זמן; an appointed occasion; season, time.
zᵉmân
Definition: an appointed occasion
Root: from H2163 (זמן);
Exhaustive: from זמן; an appointed occasion; season, time.
Noun common masculine plural absolute
ודת
וְדָת
and a royal decree
1882
| דת
dâth
Definition: {a royal edict or statute}
Root: (Aramaic) corresponding to H1881 (דת);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to דת; {a royal edict or statute}; decree, law.
dâth
Definition: {a royal edict or statute}
Root: (Aramaic) corresponding to H1881 (דת);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to דת; {a royal edict or statute}; decree, law.
1881
| דת
dâth
Definition: a royal edict or statute
Root: of uncertain (perhaps foreign) derivation;
Exhaustive: of uncertain (perhaps foreign) derivation; a royal edict or statute; commandment, commission, decree, law, manner.
dâth
Definition: a royal edict or statute
Root: of uncertain (perhaps foreign) derivation;
Exhaustive: of uncertain (perhaps foreign) derivation; a royal edict or statute; commandment, commission, decree, law, manner.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common both singular absolute
ויתיהבון
וְיִתְיַהֲבוּן
and they are giving themselves
3052
| יהב
yᵉhab
Definition: {to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come}
Root: (Aramaic) corresponding to H3051 (יהב)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to יהב; {to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come}; deliver, give, lay, [phrase] prolong, pay, yield.
yᵉhab
Definition: {to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come}
Root: (Aramaic) corresponding to H3051 (יהב)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to יהב; {to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come}; deliver, give, lay, [phrase] prolong, pay, yield.
3051
| יהב
yâhab
Definition: to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come; ascribe, bring, come on, give, go, set, take.
yâhab
Definition: to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come; ascribe, bring, come on, give, go, set, take.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Verb hithpeel third person masculine plural
בידה
בִּידֵהּ
within the hand of herself
9023
| הו
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
3028
| יד
yad
Definition: {a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.)}
Root: (Aramaic) corresponding to H3027 (יד)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to יד; {a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.)}; hand, power.
yad
Definition: {a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.)}
Root: (Aramaic) corresponding to H3027 (יד)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to יד; {a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.)}; hand, power.
3027
| יד
yâd
Definition: a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
Root: a primitive word; in distinction from H3709 (כף), the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote (as follows)
Exhaustive: a primitive word; in distinction from כף, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote (as follows); a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),; ([phrase] be) able, [idiom] about, [phrase] armholes, at, axletree, because of, beside, border, [idiom] bounty, [phrase] broad, (broken-) handed, [idiom] by, charge, coast, [phrase] consecrate, [phrase] creditor, custody, debt, dominion, [idiom] enough, [phrase] fellowship, force, [idiom] from, hand(-staves, -y work), [idiom] he, himself, [idiom] in, labour, [phrase] large, ledge, (left-) handed, means, [idiom] mine, ministry, near, [idiom] of, [idiom] order, ordinance, [idiom] our, parts, pain, power, [idiom] presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, [phrase] swear, terror, [idiom] thee, [idiom] by them, [idiom] themselves, [idiom] thine own, [idiom] thou, through, [idiom] throwing, [phrase] thumb, times, [idiom] to, [idiom] under, [idiom] us, [idiom] wait on, (way-) side, where, [phrase] wide, [idiom] with (him, me, you), work, [phrase] yield, [idiom] yourselves.
yâd
Definition: a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),
Root: a primitive word; in distinction from H3709 (כף), the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote (as follows)
Exhaustive: a primitive word; in distinction from כף, the closed one); used (as noun, adverb, etc.) in a great variety of applications, both literally and figuratively, both proximate and remote (as follows); a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),; ([phrase] be) able, [idiom] about, [phrase] armholes, at, axletree, because of, beside, border, [idiom] bounty, [phrase] broad, (broken-) handed, [idiom] by, charge, coast, [phrase] consecrate, [phrase] creditor, custody, debt, dominion, [idiom] enough, [phrase] fellowship, force, [idiom] from, hand(-staves, -y work), [idiom] he, himself, [idiom] in, labour, [phrase] large, ledge, (left-) handed, means, [idiom] mine, ministry, near, [idiom] of, [idiom] order, ordinance, [idiom] our, parts, pain, power, [idiom] presumptuously, service, side, sore, state, stay, draw with strength, stroke, [phrase] swear, terror, [idiom] thee, [idiom] by them, [idiom] themselves, [idiom] thine own, [idiom] thou, through, [idiom] throwing, [phrase] thumb, times, [idiom] to, [idiom] under, [idiom] us, [idiom] wait on, (way-) side, where, [phrase] wide, [idiom] with (him, me, you), work, [phrase] yield, [idiom] yourselves.
9003
ב
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
עד
עַד־
until/perpetually/witness
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
5705
| עד
ʻad
Definition: {as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)}
Root: (Aramaic) corresponding to H5704 (עד)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עד; {as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)}; [idiom] and, at, for, (hither-) to, on till, (un-) to, until, within.
ʻad
Definition: {as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)}
Root: (Aramaic) corresponding to H5704 (עד)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עד; {as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)}; [idiom] and, at, for, (hither-) to, on till, (un-) to, until, within.
5704
עד
ʻad
Definition: as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
Root: properly, the same as H5703 (עד) (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition);
Exhaustive: properly, the same as עד (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with); against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, [phrase] how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ([phrase] as) yet.
ʻad
Definition: as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
Root: properly, the same as H5703 (עד) (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition);
Exhaustive: properly, the same as עד (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with); against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, [phrase] how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ([phrase] as) yet.
Preposition
עדן
עִדָּן
a period of time/Eden
5732
עדן
ʻiddân
Definition: a set time; technically, a year
Root: (Aramaic) from a root corresponding to that of H5708 (עד);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to that of עד; a set time; technically, a year; time.
ʻiddân
Definition: a set time; technically, a year
Root: (Aramaic) from a root corresponding to that of H5708 (עד);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to that of עד; a set time; technically, a year; time.
Noun common both singular absolute
ועדנין
וְעִדָּנין
and periods of time
5732
| עדן
ʻiddân
Definition: a set time; technically, a year
Root: (Aramaic) from a root corresponding to that of H5708 (עד);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to that of עד; a set time; technically, a year; time.
ʻiddân
Definition: a set time; technically, a year
Root: (Aramaic) from a root corresponding to that of H5708 (עד);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to that of עד; a set time; technically, a year; time.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common masculine plural absolute
ופלג
וּפְלַג
and divided in half
6387
| פלג
pᵉlag
Definition: a half
Root: (Aramaic) from H6386 (פלג);
Exhaustive: (Aramaic) from פלג; a half; dividing.
pᵉlag
Definition: a half
Root: (Aramaic) from H6386 (פלג);
Exhaustive: (Aramaic) from פלג; a half; dividing.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common both singular construct
עדן
עִדָּן׃
a period of time/Eden
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
5732
עדן
ʻiddân
Definition: a set time; technically, a year
Root: (Aramaic) from a root corresponding to that of H5708 (עד);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to that of עד; a set time; technically, a year; time.
ʻiddân
Definition: a set time; technically, a year
Root: (Aramaic) from a root corresponding to that of H5708 (עד);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to that of עד; a set time; technically, a year; time.
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
and discourses to the side the highest one he is uttering and to the holy ones the most high ones wearing out/making to fail and he is hoping to change appointed times and a royal decree and they are giving themselves into the hand of himself until a period of time and periods of time and divided in half a period of time
RBT Paraphrase:
The Hand of Sheolah
And he is uttering discourses to the side of the highest one, and he is making to fail the holy ones, the most high ones, and he is hoping to change appointed times and a royal law, and they are giving themselves into the hand of himself until a period of time, and periods of time, and a period of time divided in half.
"And one of those who have been hanged, of workers of evil, was blaspheming himself. No! You are yourself the Anointed One, save yourself, and ourselves!"(Luke 23:39 RBT)
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he shall speak words against the Most High, and he shall vex the holy ones of the Most High, and he will hope to change times and law: and they shall be given into his hand even to a time and times, and the dividing of time.
And he shall speak words against the Most High, and he shall vex the holy ones of the Most High, and he will hope to change times and law: and they shall be given into his hand even to a time and times, and the dividing of time.
LITV Translation:
And he shall speak words against the Most High, and he shall wear out the saints of the Most High. And he intends to change times and law. And they shall be given into his hand until a time and times and one half time.
And he shall speak words against the Most High, and he shall wear out the saints of the Most High. And he intends to change times and law. And they shall be given into his hand until a time and times and one half time.
Brenton Septuagint Translation:
And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change times and law: and power shall be given into his hand for a time and times and half a time.
And he shall speak words against the Most High, and shall wear out the saints of the Most High, and shall think to change times and law: and power shall be given into his hand for a time and times and half a time.