Chapter 7
Daniel 7:22
עד
עַד
until/perpetually/witness
5705
| עד
ʻad
Definition: {as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)}
Root: (Aramaic) corresponding to H5704 (עד)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עד; {as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)}; [idiom] and, at, for, (hither-) to, on till, (un-) to, until, within.
ʻad
Definition: {as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)}
Root: (Aramaic) corresponding to H5704 (עד)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עד; {as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)}; [idiom] and, at, for, (hither-) to, on till, (un-) to, until, within.
5704
עד
ʻad
Definition: as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
Root: properly, the same as H5703 (עד) (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition);
Exhaustive: properly, the same as עד (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with); against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, [phrase] how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ([phrase] as) yet.
ʻad
Definition: as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
Root: properly, the same as H5703 (עד) (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition);
Exhaustive: properly, the same as עד (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with); against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, [phrase] how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ([phrase] as) yet.
Preposition
די
דִּי־
which
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
1768
| די
dîy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (דא);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for דא; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
dîy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (דא);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for דא; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
2088
זה
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זאת, זה, זו, זו.
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זאת, זה, זו, זו.
Conjunction
אתה
אֲתָ֗ה
he has arrived
858
| אתה
ʼâthâh
Definition: {to arrive}
Root: (Aramaic) or אתא; (Aramaic), corresponding to H857 (אתה)
Exhaustive: (Aramaic) or אתא; (Aramaic), corresponding to אתה; {to arrive}; (be-) come, bring.
ʼâthâh
Definition: {to arrive}
Root: (Aramaic) or אתא; (Aramaic), corresponding to H857 (אתה)
Exhaustive: (Aramaic) or אתא; (Aramaic), corresponding to אתה; {to arrive}; (be-) come, bring.
857
אתה
ʼâthâh
Definition: to arrive
Root: or אתא; a primitive root (collateral to H225 (אות) contraction);
Exhaustive: or אתא; a primitive root (collateral to אות contraction); to arrive; (be-, things to) come (upon), bring.
ʼâthâh
Definition: to arrive
Root: or אתא; a primitive root (collateral to H225 (אות) contraction);
Exhaustive: or אתא; a primitive root (collateral to אות contraction); to arrive; (be-, things to) come (upon), bring.
Verb peal perfect third person masculine singular
עתיק
עַתִּיק
ancient one
6268
| עתיק
ʻattîyq
Definition: venerable
Root: (Aramaic) corresponding to H6267 (עתיק);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עתיק; venerable; ancient.
ʻattîyq
Definition: venerable
Root: (Aramaic) corresponding to H6267 (עתיק);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עתיק; venerable; ancient.
6267
עתיק
ʻattîyq
Definition: removed, i.e. weaned; also antique
Root: from H6275 (עתק);
Exhaustive: from עתק; removed, i.e. weaned; also antique; ancient, drawn.
ʻattîyq
Definition: removed, i.e. weaned; also antique
Root: from H6275 (עתק);
Exhaustive: from עתק; removed, i.e. weaned; also antique; ancient, drawn.
Adjective adjective both singular construct
יומיא
יוֹמַיָּא
the Days
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
3118
| יום
yôwm
Definition: a day
Root: (Aramaic) corresponding to H3117 (יום);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to יום; a day; day (by day), time.
yôwm
Definition: a day
Root: (Aramaic) corresponding to H3117 (יום);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to יום; a day; day (by day), time.
3117
יום
yôwm
Definition: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
Root: from an unused root meaning to be hot;
Exhaustive: from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger.
yôwm
Definition: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
Root: from an unused root meaning to be hot;
Exhaustive: from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger.
Noun common masculine plural determined, Particle affirmation
ודינא
וְדִינָא
the Justice
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
1780
| דין
dîyn
Definition: {judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife}
Root: (Aramaic) corresponding to H1779 (דין)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to דין; {judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife}; judgement.
dîyn
Definition: {judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife}
Root: (Aramaic) corresponding to H1779 (דין)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to דין; {judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife}; judgement.
1779
| דין
dîyn
Definition: judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife
Root: or (Job 19:29) דון; from H1777 (דין);
Exhaustive: or (Job 19:29) דון; from דין; judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife; cause, judgement, plea, strife.
dîyn
Definition: judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife
Root: or (Job 19:29) דון; from H1777 (דין);
Exhaustive: or (Job 19:29) דון; from דין; judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife; cause, judgement, plea, strife.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common both singular determined, Particle affirmation
יהב
יְהִב
was given
3052
| יהב
yᵉhab
Definition: {to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come}
Root: (Aramaic) corresponding to H3051 (יהב)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to יהב; {to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come}; deliver, give, lay, [phrase] prolong, pay, yield.
yᵉhab
Definition: {to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come}
Root: (Aramaic) corresponding to H3051 (יהב)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to יהב; {to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come}; deliver, give, lay, [phrase] prolong, pay, yield.
3051
יהב
yâhab
Definition: to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come; ascribe, bring, come on, give, go, set, take.
yâhab
Definition: to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come; ascribe, bring, come on, give, go, set, take.
Verb peil perfect third person masculine singular
לקדישי
לְקַדִּישֵׁי
to the holy ones
6922
| קדיש
qaddîysh
Definition: {sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary}
Root: (Aramaic) corresponding to H6918 (קדוש).
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to קדוש.; {sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary}; holy (One), saint.
qaddîysh
Definition: {sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary}
Root: (Aramaic) corresponding to H6918 (קדוש).
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to קדוש.; {sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary}; holy (One), saint.
6918
| קדוש
qâdôwsh
Definition: sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary
Root: or קדש; from H6942 (קדש);
Exhaustive: or קדש; from קדש; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary; holy (One), saint.
qâdôwsh
Definition: sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary
Root: or קדש; from H6942 (קדש);
Exhaustive: or קדש; from קדש; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary; holy (One), saint.
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Adjective adjective masculine plural construct
עליונין
עֶלְיוֹנין
the most high ones
1418
| גדודה
gᵉdûwdâh
Definition: an incision
Root: feminine participle passive of H1413 (גדד);
Exhaustive: feminine participle passive of גדד; an incision; cutting.
gᵉdûwdâh
Definition: an incision
Root: feminine participle passive of H1413 (גדד);
Exhaustive: feminine participle passive of גדד; an incision; cutting.
5946
| עליון
ʻelyôwn
Definition: the Supreme
Root: (Aramaic) corresponding to H5945 (עליון);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עליון; the Supreme; Most high.
ʻelyôwn
Definition: the Supreme
Root: (Aramaic) corresponding to H5945 (עליון);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עליון; the Supreme; Most high.
5945b
עליון
ʻelyôwn
Definition: an elevation, i.e. (adj.) lofty (compar.); as title, the Supreme
Root: from H5927 (עלה);
Exhaustive: from עלה; an elevation, i.e. (adj.) lofty (compar.); as title, the Supreme; (Most, on) high(-er, -est), upper(-most).
ʻelyôwn
Definition: an elevation, i.e. (adj.) lofty (compar.); as title, the Supreme
Root: from H5927 (עלה);
Exhaustive: from עלה; an elevation, i.e. (adj.) lofty (compar.); as title, the Supreme; (Most, on) high(-er, -est), upper(-most).
Adjective adjective masculine plural absolute
וזמנא
וְזִמְנָא
and the Appointed Time
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
2166
| זמן
zᵉmân
Definition: {an appointed occasion}
Root: (Aramaic) from H2165 (זמן); the same as H2165 (זמן)
Exhaustive: (Aramaic) from זמן; the same as זמן; {an appointed occasion}; season, time.
zᵉmân
Definition: {an appointed occasion}
Root: (Aramaic) from H2165 (זמן); the same as H2165 (זמן)
Exhaustive: (Aramaic) from זמן; the same as זמן; {an appointed occasion}; season, time.
2165
| זמן
zᵉmân
Definition: an appointed occasion
Root: from H2163 (זמן);
Exhaustive: from זמן; an appointed occasion; season, time.
zᵉmân
Definition: an appointed occasion
Root: from H2163 (זמן);
Exhaustive: from זמן; an appointed occasion; season, time.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common both singular determined, Particle affirmation
מטה
מְטָה
he has reached/found/staff
4291
מטא
mᵉṭâʼ
Definition: to arrive, extend or happen
Root: (Aramaic) or מטה; (Aramaic), apparently corresponding to H4672 (מצא) in the intransitive sense of being found present;
Exhaustive: (Aramaic) or מטה; (Aramaic), apparently corresponding to מצא in the intransitive sense of being found present; to arrive, extend or happen; come, reach.
mᵉṭâʼ
Definition: to arrive, extend or happen
Root: (Aramaic) or מטה; (Aramaic), apparently corresponding to H4672 (מצא) in the intransitive sense of being found present;
Exhaustive: (Aramaic) or מטה; (Aramaic), apparently corresponding to מצא in the intransitive sense of being found present; to arrive, extend or happen; come, reach.
Verb peal perfect third person masculine singular
ומלכותא
וּמַלְכוּתָא
and the Queens
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
4437
| מלכו
malkûw
Definition: dominion (abstractly or concretely)
Root: (Aramaic) corresponding to H4438 (מלכות);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מלכות; dominion (abstractly or concretely); kingdom, kingly, realm, reign.
malkûw
Definition: dominion (abstractly or concretely)
Root: (Aramaic) corresponding to H4438 (מלכות);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מלכות; dominion (abstractly or concretely); kingdom, kingly, realm, reign.
4438
| מלכות
malkûwth
Definition: a rule; concretely, a dominion
Root: or מלכת; or (in plural) מלכיה; from H4427 (מלך);
Exhaustive: or מלכת; or (in plural) מלכיה; from מלך; a rule; concretely, a dominion; empire, kingdom, realm, reign, royal.
malkûwth
Definition: a rule; concretely, a dominion
Root: or מלכת; or (in plural) מלכיה; from H4427 (מלך);
Exhaustive: or מלכת; or (in plural) מלכיה; from מלך; a rule; concretely, a dominion; empire, kingdom, realm, reign, royal.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common feminine singular determined, Particle affirmation
החסנו
הֶחֱסִנוּ
they have treasured up
2631
| חסן
chăçan
Definition: to hold in occupancy
Root: (Aramaic) corresponding to H2630 (חסן);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to חסן; to hold in occupancy; possess.
chăçan
Definition: to hold in occupancy
Root: (Aramaic) corresponding to H2630 (חסן);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to חסן; to hold in occupancy; possess.
2630
חסן
châçan
Definition: properly, to (be) compact; by implication, to hoard
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to (be) compact; by implication, to hoard; lay up.
châçan
Definition: properly, to (be) compact; by implication, to hoard
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to (be) compact; by implication, to hoard; lay up.
Verb haphel perfect third person masculine plural
קדישין
קַדִּישִׁין׃
the holy ones
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
6922
| קדיש
qaddîysh
Definition: {sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary}
Root: (Aramaic) corresponding to H6918 (קדוש).
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to קדוש.; {sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary}; holy (One), saint.
qaddîysh
Definition: {sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary}
Root: (Aramaic) corresponding to H6918 (קדוש).
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to קדוש.; {sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary}; holy (One), saint.
6918
קדוש
qâdôwsh
Definition: sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary
Root: or קדש; from H6942 (קדש);
Exhaustive: or קדש; from קדש; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary; holy (One), saint.
qâdôwsh
Definition: sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary
Root: or קדש; from H6942 (קדש);
Exhaustive: or קדש; from קדש; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary; holy (One), saint.
Adjective adjective masculine plural absolute
RBT Translation:
until which he has arrived ancient one the Days the Justice was given to the holy ones the most high ones and the Appointed Time he has reached/found and the Queens they have treasured up the holy ones
RBT Paraphrase:
Running the Race
until the ancient one of the Days has come, and the Justice has been given to the Holy Ones of supremacy, and he has reached the Opportune Time, and the holy ones have treasured up the Queens.Julia Smith Literal 1876 Translation:
Even till that the Ancient of days came, and the judgment was given to the holy ones of the Most High; and the time extending and the holy ones possessed the kingdom.
Even till that the Ancient of days came, and the judgment was given to the holy ones of the Most High; and the time extending and the holy ones possessed the kingdom.
LITV Translation:
until the Ancient of Days came. And judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.
until the Ancient of Days came. And judgment was given to the saints of the Most High, and the time came that the saints possessed the kingdom.
Brenton Septuagint Translation:
until the Ancient of days came, and he gave judgment to the saints of the Most High; and the time came on, and the saints possessed the kingdom.
until the Ancient of days came, and he gave judgment to the saints of the Most High; and the time came on, and the saints possessed the kingdom.