Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ועל וְעַל־
and upon
| | |
Conjunction, Preposition
קרניא קַרְנַיָּא
dual-horns
| |
Noun common masculine plural determined, Particle affirmation
עשר עֲשַׂר
ten
|
Adjective cardinal number both singular absolute
די דִּי
which
|
Conjunction
בראשה בְרֵאשַׁהּ
within the head of herself
| | |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
ואחרי וְאָחֳרִי
and the one behind
| |
Conjunction, Adjective adjective both singular absolute
די דִּי
which
|
Conjunction
סלקת סִלְקַת
she has climbed up
|
Verb peal perfect third person feminine singular
ונפלו וּנְפַלוּ
and they fell
| |
Conjunction, Verb peal perfect third person masculine plural
מן מִן־
from out of
| |
Preposition
קדמיה קֳדָמַיַּהּ
in front of herself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
תלת תְּלָת
three
|
Adjective cardinal number both singular absolute
וקרנא וְקַרְנָא
and the Horn
| | |
Conjunction, Noun common both singular determined, Particle affirmation
דכן דִכֵּ֜ן
crushed
|
Particle demonstrative
ועינין וְעַיְנִין
and eyes
| |
Conjunction, Noun common masculine plural absolute
לה לַ֗הּ
to herself
|
Preposition, Suffix pronominal third person feminine singular
ופם וְפֻם
and a mouth
| |
Conjunction, Noun common both singular absolute
ממלל מְמַלִּל
him who chatters
|
Verb pael participle active masculine singular absolute
רברבן רַבְרְבָן
mega ones
|
Adjective adjective feminine plural absolute
וחזוה וְחֶזְוַהּ
and I saw
| | |
Conjunction, Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person feminine singular
רב רַב
multiplying one/abundantly
|
Adjective adjective both singular absolute
מן מִן־
from out of
| |
Preposition
חברתה חַבְרָתַהּ׃
companion of herself
| | |
Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person feminine singular
RBT Translation:
and upon dual-horns ten which within the head of herself and the one behind which she has climbed up and they fell from out of in front of herself three and the Horn crushed and eyes to herself/himself and a mouth him who chatters mega ones and I saw great one from out of companion of herself
RBT Paraphrase:
The Wound of Herself, The Head
And against the ten Dual Horns which are within the head of herself, and behind whom she has climbed up, and three have fallen from out of the front of herself, and the Horn is a crushed one,3 and she has eyes, and a mouth of him who chatters mega things, and the vision of herself is greater than the companion of herself.
דך #1790 - Crushing blow of the Horn.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And concerning the ten horns that were upon its head, and the other that went up, and three fell from before it; and this horn and eyes to it, and a mouth speaking great things, and its sight great above its companions.
LITV Translation:
also of the ten horns that were on its head, and the other which came up, and before whom three fell, even that horn that had eyes, and a mouth speaking great things, and its look was greater than his fellows.
Brenton Septuagint Translation:
and concerning its ten horns that were in its head, and the other that came up, and rooted up some of the former, which had eyes, and a mouth speaking great things, and his look was bolder than the rest.

Footnotes

Dan. 7:20
Dan. 7:20

The Aramaic וקרנא דכן is a complete phrase/clause, so it makes no sense to translate it "this horn." The scholars labeled the word דכן (Strong's #1797) as a "prolonged form" of דך which means "this/that" (Strong's #1791). It is only found a few times in Daniel. 

The word is derived from (Strong's # 1790) דך which means "crushed/broken/oppressed".

It is similar to דכא (Strong's #1795) meaning "crushed/emasculated", which is derived from the verb דכה to crush:

"He is not entering, he who is emasculated/crushed [דכא], and he who is severed she has poured out." (Deuteronomy 23:1 RBT)