Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืขื ื” ืขึธื ึตื”
He eyed/he who eyes
|
Verb peal participle active masculine singular absolute
ื“ื ื™ืืœ ื“ึธื ึดื™ึผึตืืœ
God Judged ("Daniel")
|
Noun proper name masculine
ื•ืืžืจ ื•ึฐืึธืžึทืจ
and he said
| |
Conjunction, Verb peal participle active masculine singular absolute
ื—ื–ื” ื—ึธื–ึตื”
he beheld
|
Verb peal participle active masculine singular absolute
ื”ื•ื™ืช ื”ึฒื•ึตื™ืช
I became
|
Verb peal perfect first person common singular
ื‘ื—ื–ื•ื™ ื‘ึผึฐื—ึถื–ึฐื•ื™
in the vision of myself
| | |
Preposition, Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ืขื ืขึดืึพ
together with/a people
| |
Preposition
ืœื™ืœื™ื ืœึตื™ืœึฐื™ึธื
the Night
|
Noun common both singular determined, Particle affirmation
ื•ืืจื• ื•ึทืึฒืจึ—ื•ึผ
And Look!
|
Conjunction, Particle interjection
ืืจื‘ืข ืึทืจึฐื‘ึผึทืข
four
|
Adjective cardinal number both singular absolute
ืจื•ื—ื™ ืจื•ึผื—ึตื™
spirits/my spirit
|
Noun common masculine plural construct
ืฉืžื™ื ืฉืึฐืžึทื™ึผึธื
the Heavenly ones
| |
Noun common masculine plural determined, Particle affirmation
ืžื’ื™ื—ืŸ ืžึฐื’ึดื™ื—ึธืŸ
those who are causing to burst forth
|
Verb haphel participle active feminine plural absolute
ืœื™ืžื ืœึฐื™ึทืžึผึธื
the Sea
| | |
Preposition, Noun common both singular determined, Particle affirmation
ืจื‘ื ืจึทื‘ึผึธืืƒ
Abundant
| | |
Adjective adjective both singular determined, Particle affirmation
RBT Translation:
He eyed/he who eyes God Judged ("Daniel") and he said he beheld I became in the vision of myself together with/a people the Night And Look! four spirits/my spirit the Heavenly ones those who are causing to burst forth the Sea Abundant
RBT Paraphrase:
God Judged ("Daniel") eyed, and he said, "I was beholding within the vision of myself, in company with the Night, and Look! four spirits of heavenly ones, those who are causing the Mega Sea to burst forth!
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Daniel answered and said, I was seeing in my vision by night, and lo, the four winds of the heavens rushing forth to the great sea.
LITV Translation:
spoke and said, In my vision by night I was looking. And, behold, the four winds of the heavens were stirring up the Great Sea.
Brenton Septuagint Translation:
I Daniel beheld, and, lo, the four winds of heaven blew violently upon the great sea.

Footnotes