Chapter 6
Daniel 6:7
אדין
אֱ֠דַיִן
Then
116
| אדין
ʼĕdayin
Definition: then (of time)
Root: (Aramaic) of uncertain derivation;
Exhaustive: (Aramaic) of uncertain derivation; then (of time); now, that time, then.
ʼĕdayin
Definition: then (of time)
Root: (Aramaic) of uncertain derivation;
Exhaustive: (Aramaic) of uncertain derivation; then (of time); now, that time, then.
227a
אז
ʼâz
Definition: at that time or place; also as a conjunction, therefore
Root: a demonstrative adverb;
Exhaustive: a demonstrative adverb; at that time or place; also as a conjunction, therefore; beginning, for, from, hitherto, now, of old, once, since, then, at which time, yet.
ʼâz
Definition: at that time or place; also as a conjunction, therefore
Root: a demonstrative adverb;
Exhaustive: a demonstrative adverb; at that time or place; also as a conjunction, therefore; beginning, for, from, hitherto, now, of old, once, since, then, at which time, yet.
Conjunction
סרכיא
סָרְכַיָּא
None
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
5632
סרך
çârêk
Definition: an emir
Root: (Aramaic) of foreign origin;
Exhaustive: (Aramaic) of foreign origin; an emir; president.
çârêk
Definition: an emir
Root: (Aramaic) of foreign origin;
Exhaustive: (Aramaic) of foreign origin; an emir; president.
Noun common masculine plural determined, Particle affirmation
ואחשדרפניא
וַאֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא
None
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
324
| אחשדרפן
ʼăchashdarpan
Definition: {a satrap or governorof amain province (of Persia)}
Root: (Aramaic) corresponding to H323 (אחשדרפן)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to אחשדרפן; {a satrap or governorof amain province (of Persia)}; prince.
ʼăchashdarpan
Definition: {a satrap or governorof amain province (of Persia)}
Root: (Aramaic) corresponding to H323 (אחשדרפן)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to אחשדרפן; {a satrap or governorof amain province (of Persia)}; prince.
323
| אחשדרפן
ʼăchashdarpan
Definition: a satrap or governorof amain province (of Persia)
Root: of Persian derivation;
Exhaustive: of Persian derivation; a satrap or governorof amain province (of Persia); lieutenant.
ʼăchashdarpan
Definition: a satrap or governorof amain province (of Persia)
Root: of Persian derivation;
Exhaustive: of Persian derivation; a satrap or governorof amain province (of Persia); lieutenant.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common masculine plural determined, Particle affirmation
אלן
אִלֵּן
None
459
| אלין
ʼillêyn
Definition: these
Root: (Aramaic) or shorter אלן; prolonged from H412 (אל);
Exhaustive: (Aramaic) or shorter אלן; prolonged from אל; these; the, these.
ʼillêyn
Definition: these
Root: (Aramaic) or shorter אלן; prolonged from H412 (אל);
Exhaustive: (Aramaic) or shorter אלן; prolonged from אל; these; the, these.
411
אל
ʼêl
Definition: these or those
Root: a demonstrative particle (but only in a plural sense)
Exhaustive: a demonstrative particle (but only in a plural sense); these or those; these, those. Compare אלה.
ʼêl
Definition: these or those
Root: a demonstrative particle (but only in a plural sense)
Exhaustive: a demonstrative particle (but only in a plural sense); these or those; these, those. Compare אלה.
Particle demonstrative
הרגשו
הַרְגּשׁוּ
None
7284
| רגש
rᵉgash
Definition: to gather tumultuously
Root: (Aramaic) corresponding to H7283 (רגש);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to רגש; to gather tumultuously; assemble (together).
rᵉgash
Definition: to gather tumultuously
Root: (Aramaic) corresponding to H7283 (רגש);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to רגש; to gather tumultuously; assemble (together).
7283
רגש
râgash
Definition: to be tumultuous
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to be tumultuous; rage.
râgash
Definition: to be tumultuous
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to be tumultuous; rage.
Verb haphel perfect third person masculine plural
על
עַל־
upon/against/yoke
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
5922
| על
ʻal
Definition: {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications}
Root: (Aramaic) corresponding to H5921 (על)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to על; {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications}; about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, [idiom] more, of, (there-, up-) on, (in-) to, [phrase] why with.
ʻal
Definition: {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications}
Root: (Aramaic) corresponding to H5921 (על)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to על; {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications}; about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, [idiom] more, of, (there-, up-) on, (in-) to, [phrase] why with.
5921a
על
ʻal
Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
Root: properly, the same as H5920 (על) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following);
Exhaustive: properly, the same as על used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
ʻal
Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
Root: properly, the same as H5920 (על) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following);
Exhaustive: properly, the same as על used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
Preposition
מלכא
מַלְכָּא
the King
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
4430
| מלך
melek
Definition: a king
Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (מלך);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מלך; a king; king, royal.
melek
Definition: a king
Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (מלך);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מלך; a king; king, royal.
4428
מלך
melek
Definition: a king
Root: from H4427 (מלך);
Exhaustive: from מלך; a king; king, royal.
melek
Definition: a king
Root: from H4427 (מלך);
Exhaustive: from מלך; a king; king, royal.
Noun common both singular determined, Particle affirmation
וכן
וְכֵן
and thus
3652
| כן
kên
Definition: so
Root: (Aramaic) corresponding to H3651 (כן);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to כן; so; thus.
kên
Definition: so
Root: (Aramaic) corresponding to H3651 (כן);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to כן; so; thus.
3651c
| כן
kên
Definition: properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles)
Root: from H3559 (כון);
Exhaustive: from כון; properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles); [phrase] after that (this, -ward, -wards), as... as, [phrase] (for-) asmuch as yet, [phrase] be (for which) cause, [phrase] following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), [idiom] the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, [phrase] there (where) -fore, this, thus, true, well, [idiom] you.
kên
Definition: properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles)
Root: from H3559 (כון);
Exhaustive: from כון; properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles); [phrase] after that (this, -ward, -wards), as... as, [phrase] (for-) asmuch as yet, [phrase] be (for which) cause, [phrase] following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), [idiom] the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, [phrase] there (where) -fore, this, thus, true, well, [idiom] you.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Adverb
אמרין
אָמְרִין
those who say
560
| אמר
ʼămar
Definition: {to say (used with great latitude)}
Root: (Aramaic) corresponding to H559 (אמר)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to אמר; {to say (used with great latitude)}; command, declare, say, speak, tell.
ʼămar
Definition: {to say (used with great latitude)}
Root: (Aramaic) corresponding to H559 (אמר)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to אמר; {to say (used with great latitude)}; command, declare, say, speak, tell.
559
אמר
ʼâmar
Definition: to say (used with great latitude)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet.
ʼâmar
Definition: to say (used with great latitude)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet.
Verb peal participle active masculine plural absolute
לה
לֵהּ
to herself
9033
| ו
None
Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular
None
Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
דריוש
דָּרְיָוֶשׁ
None
1868
| דריוש
Dârᵉyâvêsh
Definition: {Darejavesh, a title (rather than name) of several Persian kings}
Root: (Aramaic) corresponding to H1867 (דריוש)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to דריוש; {Darejavesh, a title (rather than name) of several Persian kings}; Darius.
Dârᵉyâvêsh
Definition: {Darejavesh, a title (rather than name) of several Persian kings}
Root: (Aramaic) corresponding to H1867 (דריוש)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to דריוש; {Darejavesh, a title (rather than name) of several Persian kings}; Darius.
1867
דריוש
Dârᵉyâvêsh
Definition: Darejavesh, a title (rather than name) of several Persian kings
Root: of Persian origin;
Exhaustive: of Persian origin; Darejavesh, a title (rather than name) of several Persian kings; Darius.
Dârᵉyâvêsh
Definition: Darejavesh, a title (rather than name) of several Persian kings
Root: of Persian origin;
Exhaustive: of Persian origin; Darejavesh, a title (rather than name) of several Persian kings; Darius.
Noun proper name masculine
מלכא
מַלְכָּא
the King
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
4430
| מלך
melek
Definition: a king
Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (מלך);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מלך; a king; king, royal.
melek
Definition: a king
Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (מלך);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מלך; a king; king, royal.
4428
מלך
melek
Definition: a king
Root: from H4427 (מלך);
Exhaustive: from מלך; a king; king, royal.
melek
Definition: a king
Root: from H4427 (מלך);
Exhaustive: from מלך; a king; king, royal.
Noun common both singular determined, Particle affirmation
לעלמין
לְעָלְמִין
None
5957
| עלם
ʻâlam
Definition: remote time, i.e. the future or past indefinitely; often adverb, forever
Root: (Aramaic) corresponding to H5769 (עולם);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עולם; remote time, i.e. the future or past indefinitely; often adverb, forever; for (n-)ever (lasting), old.
ʻâlam
Definition: remote time, i.e. the future or past indefinitely; often adverb, forever
Root: (Aramaic) corresponding to H5769 (עולם);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to עולם; remote time, i.e. the future or past indefinitely; often adverb, forever; for (n-)ever (lasting), old.
5769
| עולם
ʻôwlâm
Definition: properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
Root: or עלם; from H5956 (עלם);
Exhaustive: or עלם; from עלם; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always; alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-)) ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world ([phrase] without end). Compare נצח, עד.
ʻôwlâm
Definition: properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always
Root: or עלם; from H5956 (עלם);
Exhaustive: or עלם; from עלם; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always; alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-)) ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world ([phrase] without end). Compare נצח, עד.
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun common masculine plural absolute
חיי
חֱיִי׃
living ones/my life
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
2418
| חיא
chăyâʼ
Definition: to live
Root: (Aramaic) or חיה; (Aramaic), corresponding to H2421 (חיה);
Exhaustive: (Aramaic) or חיה; (Aramaic), corresponding to חיה; to live; live, keep alive.
chăyâʼ
Definition: to live
Root: (Aramaic) or חיה; (Aramaic), corresponding to H2421 (חיה);
Exhaustive: (Aramaic) or חיה; (Aramaic), corresponding to חיה; to live; live, keep alive.
2421
חיה
châyâh
Definition: to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
Root: a primitive root (compare H2331 (חוה), H2421 (חיה));
Exhaustive: a primitive root (compare חוה, חיה); to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive; keep (leave, make) alive, [idiom] certainly, give (promise) life, (let, suffer to) live, nourish up, preserve (alive), quicken, recover, repair, restore (to life), revive, ([idiom] God) save (alive, life, lives), [idiom] surely, be whole.
châyâh
Definition: to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive
Root: a primitive root (compare H2331 (חוה), H2421 (חיה));
Exhaustive: a primitive root (compare חוה, חיה); to live, whether literally or figuratively; causatively, to revive; keep (leave, make) alive, [idiom] certainly, give (promise) life, (let, suffer to) live, nourish up, preserve (alive), quicken, recover, repair, restore (to life), revive, ([idiom] God) save (alive, life, lives), [idiom] surely, be whole.
Verb peal imperative second person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
All the presidents of the kingdom, the prefects and satraps, and counselors and governors, will counsel together to set up a statute of the kingdom, and to make strong an interdict that whoever shall seek a request from any God and man even to thirty days, except from thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
All the presidents of the kingdom, the prefects and satraps, and counselors and governors, will counsel together to set up a statute of the kingdom, and to make strong an interdict that whoever shall seek a request from any God and man even to thirty days, except from thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
LITV Translation:
All the presidents of the kingdom, the prefects, and the satraps, the officials and the governors, have planned together to establish a royal law, and to make a strong ban, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except from you, O king, he shall be thrown into the den of lions.
All the presidents of the kingdom, the prefects, and the satraps, the officials and the governors, have planned together to establish a royal law, and to make a strong ban, that whoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, except from you, O king, he shall be thrown into the den of lions.
Brenton Septuagint Translation:
Then the governors and satraps stood by the king, and said to him, King Darius, live forever.
Then the governors and satraps stood by the king, and said to him, King Darius, live forever.