Chapter 6
Daniel 6:21
ืืืืงืจืื
ืึผืึฐืึดืงึฐืจึฐืึตืึผ
None
9043
| ื ื
None
Definition: he, subject pronoun - subject 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal subject pronoun - suffix for some adverbs and infinitives: 3rd person masculine singular
None
Definition: he, subject pronoun - subject 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal subject pronoun - suffix for some adverbs and infinitives: 3rd person masculine singular
7127
| ืงืจื
qแตrรชb
Definition: {to approach (causatively, bring near) for whatever purpose}
Root: (Aramaic) corresponding to H7126 (ืงืจื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืงืจื; {to approach (causatively, bring near) for whatever purpose}; approach, come (near, nigh), draw near.
qแตrรชb
Definition: {to approach (causatively, bring near) for whatever purpose}
Root: (Aramaic) corresponding to H7126 (ืงืจื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืงืจื; {to approach (causatively, bring near) for whatever purpose}; approach, come (near, nigh), draw near.
7126
| ืงืจื
qรขrab
Definition: to approach (causatively, bring near) for whatever purpose
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to approach (causatively, bring near) for whatever purpose; (cause to) approach, (cause to) bring (forth, near), (cause to) come (near, nigh), (cause to) draw near (nigh), go (near), be at hand, join, be near, offer, present, produce, make ready, stand, take.
qรขrab
Definition: to approach (causatively, bring near) for whatever purpose
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to approach (causatively, bring near) for whatever purpose; (cause to) approach, (cause to) bring (forth, near), (cause to) come (near, nigh), (cause to) draw near (nigh), go (near), be at hand, join, be near, offer, present, produce, make ready, stand, take.
9004
| ื
None
Definition: like, as
Root: Derived terms ืืืฉืจโ (ka'ashรฉr) ืืืโ (k'mรณ) ืืืืชโ (k'mรณt) ืืฉึพโ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
None
Definition: like, as
Root: Derived terms ืืืฉืจโ (ka'ashรฉr) ืืืโ (k'mรณ) ืืืืชโ (k'mรณt) ืืฉึพโ (k'she-)
Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after.
9002
ื
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
Conjunction, Preposition, Verb peal infinitive construct common, Suffix pronominal third person masculine singular
ืืืื
ืึฐืึปืึผึธื
None
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
1358
| ืื
gรดb
Definition: a pit (for wild animals) (as cut out)
Root: (Aramaic) from a root corresponding to H1461 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to ืืื; a pit (for wild animals) (as cut out); den.
gรดb
Definition: a pit (for wild animals) (as cut out)
Root: (Aramaic) from a root corresponding to H1461 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to ืืื; a pit (for wild animals) (as cut out); den.
9005
ื
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun common both singular determined, Particle affirmation
ืืื ืืื
ืึฐืึธื ึดืึผึตืื
None
1841
| ืื ืืื
Dรขnรฎyรชสผl
Definition: Danijel, the Hebrew prophet
Root: (Aramaic) corresponding to H1840 (ืื ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื ืืื; Danijel, the Hebrew prophet; Daniel.
Dรขnรฎyรชสผl
Definition: Danijel, the Hebrew prophet
Root: (Aramaic) corresponding to H1840 (ืื ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื ืืื; Danijel, the Hebrew prophet; Daniel.
1840
| ืื ืืื
Dรขnรฎyรชสผl
Definition: Daniel or Danijel, the name of two Israelites
Root: in Ezekiel it is; ืื ืื; from H1835 (ืื) and H410 (ืื); judge of God;
Exhaustive: in Ezekiel it is; ืื ืื; from ืื and ืื; judge of God; Daniel or Danijel, the name of two Israelites; Daniel.
Dรขnรฎyรชสผl
Definition: Daniel or Danijel, the name of two Israelites
Root: in Ezekiel it is; ืื ืื; from H1835 (ืื) and H410 (ืื); judge of God;
Exhaustive: in Ezekiel it is; ืื ืื; from ืื and ืื; judge of God; Daniel or Danijel, the name of two Israelites; Daniel.
9005
ื
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun proper name masculine
ืืงื
ืึผึฐืงึธื
in the hand
7032
| ืงื
qรขl
Definition: {a voice or sound}
Root: (Aramaic) corresponding to H6963 (ืงืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืงืื; {a voice or sound}; sound, voice.
qรขl
Definition: {a voice or sound}
Root: (Aramaic) corresponding to H6963 (ืงืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืงืื; {a voice or sound}; sound, voice.
6963a
| ืงืื
qรดwl
Definition: a voice or sound
Root: or ืงื; from an unused root meaning to call aloud;
Exhaustive: or ืงื; from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound; [phrase] aloud, bleating, crackling, cry ([phrase] out), fame, lightness, lowing, noise, [phrase] hold peace, (pro-) claim, proclamation, [phrase] sing, sound, [phrase] spark, thunder(-ing), voice, [phrase] yell.
qรดwl
Definition: a voice or sound
Root: or ืงื; from an unused root meaning to call aloud;
Exhaustive: or ืงื; from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound; [phrase] aloud, bleating, crackling, cry ([phrase] out), fame, lightness, lowing, noise, [phrase] hold peace, (pro-) claim, proclamation, [phrase] sing, sound, [phrase] spark, thunder(-ing), voice, [phrase] yell.
9003
ื
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun common both singular absolute
ืขืฆืื
ืขึฒืฆืื
None
6088
| ืขืฆื
สปฤtsab
Definition: to afflict
Root: (Aramaic) corresponding to H6087 (ืขืฆื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืขืฆื; to afflict; lamentable.
สปฤtsab
Definition: to afflict
Root: (Aramaic) corresponding to H6087 (ืขืฆื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืขืฆื; to afflict; lamentable.
6087a
ืขืฆื
สปรขtsab
Definition: properly, to carve, i.e. fabricate or fashion; hence (in a bad sense) to worry, pain or anger
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to carve, i.e. fabricate or fashion; hence (in a bad sense) to worry, pain or anger; displease, grieve, hurt, make, be sorry, vex, worship, wrest.
สปรขtsab
Definition: properly, to carve, i.e. fabricate or fashion; hence (in a bad sense) to worry, pain or anger
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to carve, i.e. fabricate or fashion; hence (in a bad sense) to worry, pain or anger; displease, grieve, hurt, make, be sorry, vex, worship, wrest.
Adjective adjective both singular absolute
ืืขืง
ืึฐืขืง
None
2200
| ืืขืง
zแตสปiq
Definition: to make an outcry
Root: (Aramaic) corresponding to H2199 (ืืขืง);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืขืง; to make an outcry; cry.
zแตสปiq
Definition: to make an outcry
Root: (Aramaic) corresponding to H2199 (ืืขืง);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืขืง; to make an outcry; cry.
2199
ืืขืง
zรขสปaq
Definition: to shriek (from anguish or danger); by analogy, (as a herald) to announce or convene publicly
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to shriek (from anguish or danger); by analogy, (as a herald) to announce or convene publicly; assemble, call (together), (make a) cry (out), come with such a company, gather (together), cause to be proclaimed.
zรขสปaq
Definition: to shriek (from anguish or danger); by analogy, (as a herald) to announce or convene publicly
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to shriek (from anguish or danger); by analogy, (as a herald) to announce or convene publicly; assemble, call (together), (make a) cry (out), come with such a company, gather (together), cause to be proclaimed.
Verb peal perfect third person masculine singular
ืขื ื
ืขึธื ึตื
He eyed/he who eyes
6032
| ืขื ื
สปฤnรขh
Definition: {properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce}
Root: (Aramaic) corresponding to H6030 (ืขื ื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืขื ื; {properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce}; answer, speak.
สปฤnรขh
Definition: {properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce}
Root: (Aramaic) corresponding to H6030 (ืขื ื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืขื ื; {properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce}; answer, speak.
6030b
ืขื ื
สปรขnรขh
Definition: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce; give account, afflict (by mistake for ืขื ื), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for ืขื ื), cry, hear, Leannoth, lift up, say, [idiom] scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also ืืืช ืขื ืืช, ืืืช ืขื ืช.
สปรขnรขh
Definition: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce; give account, afflict (by mistake for ืขื ื), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for ืขื ื), cry, hear, Leannoth, lift up, say, [idiom] scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also ืืืช ืขื ืืช, ืืืช ืขื ืช.
Verb peal participle active masculine singular absolute
ืืืื
ืึทืึฐืึผึธึื
the King
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
4430
| ืืื
melek
Definition: a king
Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a king; king, royal.
melek
Definition: a king
Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a king; king, royal.
4428
ืืื
melek
Definition: a king
Root: from H4427 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; a king; king, royal.
melek
Definition: a king
Root: from H4427 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; a king; king, royal.
Noun common both singular determined, Particle affirmation
ืืืืจ
ืึฐืึธืึทืจ
and he said
560
| ืืืจ
สผฤmar
Definition: {to say (used with great latitude)}
Root: (Aramaic) corresponding to H559 (ืืืจ)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืจ; {to say (used with great latitude)}; command, declare, say, speak, tell.
สผฤmar
Definition: {to say (used with great latitude)}
Root: (Aramaic) corresponding to H559 (ืืืจ)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืจ; {to say (used with great latitude)}; command, declare, say, speak, tell.
559
| ืืืจ
สผรขmar
Definition: to say (used with great latitude)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet.
สผรขmar
Definition: to say (used with great latitude)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet.
9002
ื
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
Conjunction, Verb peal participle active masculine singular absolute
ืืื ืืื
ืึฐืึธื ึดืึผึตึืื
None
1841
| ืื ืืื
Dรขnรฎyรชสผl
Definition: Danijel, the Hebrew prophet
Root: (Aramaic) corresponding to H1840 (ืื ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื ืืื; Danijel, the Hebrew prophet; Daniel.
Dรขnรฎyรชสผl
Definition: Danijel, the Hebrew prophet
Root: (Aramaic) corresponding to H1840 (ืื ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื ืืื; Danijel, the Hebrew prophet; Daniel.
1840
| ืื ืืื
Dรขnรฎyรชสผl
Definition: Daniel or Danijel, the name of two Israelites
Root: in Ezekiel it is; ืื ืื; from H1835 (ืื) and H410 (ืื); judge of God;
Exhaustive: in Ezekiel it is; ืื ืื; from ืื and ืื; judge of God; Daniel or Danijel, the name of two Israelites; Daniel.
Dรขnรฎyรชสผl
Definition: Daniel or Danijel, the name of two Israelites
Root: in Ezekiel it is; ืื ืื; from H1835 (ืื) and H410 (ืื); judge of God;
Exhaustive: in Ezekiel it is; ืื ืื; from ืื and ืื; judge of God; Daniel or Danijel, the name of two Israelites; Daniel.
9005
ื
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun proper name masculine
ืื ืืื
ืึผึธื ึดืึผึตืื
God Judged ("Daniel")
1841
| ืื ืืื
Dรขnรฎyรชสผl
Definition: Danijel, the Hebrew prophet
Root: (Aramaic) corresponding to H1840 (ืื ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื ืืื; Danijel, the Hebrew prophet; Daniel.
Dรขnรฎyรชสผl
Definition: Danijel, the Hebrew prophet
Root: (Aramaic) corresponding to H1840 (ืื ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื ืืื; Danijel, the Hebrew prophet; Daniel.
1840
ืื ืืื
Dรขnรฎyรชสผl
Definition: Daniel or Danijel, the name of two Israelites
Root: in Ezekiel it is; ืื ืื; from H1835 (ืื) and H410 (ืื); judge of God;
Exhaustive: in Ezekiel it is; ืื ืื; from ืื and ืื; judge of God; Daniel or Danijel, the name of two Israelites; Daniel.
Dรขnรฎyรชสผl
Definition: Daniel or Danijel, the name of two Israelites
Root: in Ezekiel it is; ืื ืื; from H1835 (ืื) and H410 (ืื); judge of God;
Exhaustive: in Ezekiel it is; ืื ืื; from ืื and ืื; judge of God; Daniel or Danijel, the name of two Israelites; Daniel.
Noun proper name masculine
ืขืื
ืขึฒืึตื
male-servant
5649
| ืขืื
สปฤbad
Definition: a servant
Root: (Aramaic) from H5648 (ืขืื);
Exhaustive: (Aramaic) from ืขืื; a servant; servant.
สปฤbad
Definition: a servant
Root: (Aramaic) from H5648 (ืขืื);
Exhaustive: (Aramaic) from ืขืื; a servant; servant.
5650
ืขืื
สปebed
Definition: a servant
Root: from H5647 (ืขืื);
Exhaustive: from ืขืื; a servant; [idiom] bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant.
สปebed
Definition: a servant
Root: from H5647 (ืขืื);
Exhaustive: from ืขืื; a servant; [idiom] bondage, bondman, (bond-) servant, (man-) servant.
Noun common both singular construct
ืืืื
ืึฑืึธืึธื
upon
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
426
| ืืื
สผฤlรขhh
Definition: God
Root: (Aramaic) corresponding to H433 (ืืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืื; God; God, god.
สผฤlรขhh
Definition: God
Root: (Aramaic) corresponding to H433 (ืืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืื; God; God, god.
433
ืืืื
สผฤlรดwahh
Definition: a deity or the Deity
Root: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from H410 (ืื);
Exhaustive: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from ืื; a deity or the Deity; God, god. See ืืืืื.
สผฤlรดwahh
Definition: a deity or the Deity
Root: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from H410 (ืื);
Exhaustive: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from ืื; a deity or the Deity; God, god. See ืืืืื.
Noun common both singular determined, Particle affirmation
ืืื
ืึทืึผึธื
None
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
2417
| ืื
chay
Definition: alive; also (as noun in plural) life
Root: (Aramaic) from H2418 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) from ืืื; alive; also (as noun in plural) life; life, that liveth, living.
chay
Definition: alive; also (as noun in plural) life
Root: (Aramaic) from H2418 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) from ืืื; alive; also (as noun in plural) life; life, that liveth, living.
2416a
ืื
chay
Definition: alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively
Root: from H2421 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively; [phrase] age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, [phrase] merry, multitude, [phrase] (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
chay
Definition: alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively
Root: from H2421 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively; [phrase] age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, [phrase] merry, multitude, [phrase] (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
Adjective adjective both singular determined, Particle affirmation
ืืืื
ืึฑืึธืึธึืึฐ
upon
9021
| ื
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
426
| ืืื
สผฤlรขhh
Definition: God
Root: (Aramaic) corresponding to H433 (ืืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืื; God; God, god.
สผฤlรขhh
Definition: God
Root: (Aramaic) corresponding to H433 (ืืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืื; God; God, god.
433
ืืืื
สผฤlรดwahh
Definition: a deity or the Deity
Root: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from H410 (ืื);
Exhaustive: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from ืื; a deity or the Deity; God, god. See ืืืืื.
สผฤlรดwahh
Definition: a deity or the Deity
Root: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from H410 (ืื);
Exhaustive: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from ืื; a deity or the Deity; God, god. See ืืืืื.
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืื
ืึผึดื
which
1768
| ืื
dรฎy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
dรฎy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
2088
ืื
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
Conjunction
ืื ืชื
ืึทื ึฐืชึผึธื
None
607
| ืื ืชื
สผantรขh
Definition: thou
Root: (Aramaic) corresponding to H859 (ืืชื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืชื; thou; as for thee, thou.
สผantรขh
Definition: thou
Root: (Aramaic) corresponding to H859 (ืืชื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืชื; thou; as for thee, thou.
859a
ืืชื
สผattรขh
Definition: thou and thee, or (plural) ye and you
Root: or (shortened); ืืช; or ืืช; feminine (irregular) sometimes ืืชื; plural masculine ืืชื; feminine ืืชื; or ืืชื ืlemma ืืชื ื missing vowel, corrected to ืืชื ื; or ืืชื ื; a primitive pronoun of the second person;
Exhaustive: or (shortened); ืืช; or ืืช; feminine (irregular) sometimes ืืชื; plural masculine ืืชื; feminine ืืชื; or ืืชื ืlemma ืืชื ื missing vowel, corrected to ืืชื ื; or ืืชื ื; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you; thee, thou, ye, you.
สผattรขh
Definition: thou and thee, or (plural) ye and you
Root: or (shortened); ืืช; or ืืช; feminine (irregular) sometimes ืืชื; plural masculine ืืชื; feminine ืืชื; or ืืชื ืlemma ืืชื ื missing vowel, corrected to ืืชื ื; or ืืชื ื; a primitive pronoun of the second person;
Exhaustive: or (shortened); ืืช; or ืืช; feminine (irregular) sometimes ืืชื; plural masculine ืืชื; feminine ืืชื; or ืืชื ืlemma ืืชื ื missing vowel, corrected to ืืชื ื; or ืืชื ื; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you; thee, thou, ye, you.
Pronoun personal second person masculine singular
ืคืื
ืคึผึธืึทืึพ
None
9014
| ึพ
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
6399
ืคืื
pแตlach
Definition: to serve or worship
Root: (Aramaic) corresponding to H6398 (ืคืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืคืื; to serve or worship; minister, serve.
pแตlach
Definition: to serve or worship
Root: (Aramaic) corresponding to H6398 (ืคืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืคืื; to serve or worship; minister, serve.
Verb peal participle active masculine singular absolute
ืื
ืึตืึผ
to herself
9033
| ื
None
Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular
None
Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular
9005
ื
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Suffix pronominal third person masculine singular
ืืชืืืจื
ืึผึดืชึฐืึดืืจึธื
None
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
8411
| ืชืืืจื
tแตdรฎyrรขสผ
Definition: permanence, i.e. (adverb) constantly
Root: (Aramaic) from H1753 (ืืืจ) in the original sense of enduring;
Exhaustive: (Aramaic) from ืืืจ in the original sense of enduring; permanence, i.e. (adverb) constantly; continually.
tแตdรฎyrรขสผ
Definition: permanence, i.e. (adverb) constantly
Root: (Aramaic) from H1753 (ืืืจ) in the original sense of enduring;
Exhaustive: (Aramaic) from ืืืจ in the original sense of enduring; permanence, i.e. (adverb) constantly; continually.
9003
ื
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun common both singular determined, Particle affirmation
ืืืื
ืึทืึฐืึดื
the Sanctuary
3202
| ืืื
yแตkรชl
Definition: {to be able, literally (can, could) or morally (may, might)}
Root: (Aramaic) or ืืืื; (Aramaic), to H3201 (ืืื)
Exhaustive: (Aramaic) or ืืืื; (Aramaic), to ืืื; {to be able, literally (can, could) or morally (may, might)}; be able, can, couldest, prevail.
yแตkรชl
Definition: {to be able, literally (can, could) or morally (may, might)}
Root: (Aramaic) or ืืืื; (Aramaic), to H3201 (ืืื)
Exhaustive: (Aramaic) or ืืืื; (Aramaic), to ืืื; {to be able, literally (can, could) or morally (may, might)}; be able, can, couldest, prevail.
3201
| ืืื
yรขkรดl
Definition: to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
Root: or (fuller) ืืืื; a primitive root;
Exhaustive: or (fuller) ืืืื; a primitive root; to be able, literally (can, could) or morally (may, might); be able, any at all (ways), attain, can (away with, (-not)), could, endure, might, overcome, have power, prevail, still, suffer.
yรขkรดl
Definition: to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
Root: or (fuller) ืืืื; a primitive root;
Exhaustive: or (fuller) ืืืื; a primitive root; to be able, literally (can, could) or morally (may, might); be able, any at all (ways), attain, can (away with, (-not)), could, endure, might, overcome, have power, prevail, still, suffer.
9008
ื
None
Definition: ? (interrog.)
Root: None
Exhaustive: the / or (interrog. particle)
None
Definition: ? (interrog.)
Root: None
Exhaustive: the / or (interrog. particle)
Particle interrogative, Verb peal perfect third person masculine singular
ืืฉืืืืืชื
ืึฐืฉืึตืืึธืืึผืชึธืึฐ
None
9031
| ื
None
Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine singular
None
Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine singular
7804
| ืฉืื
shแตzab
Definition: to leave, i.e. (causatively) free
Root: (Aramaic) corresponding to H5800 (ืขืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืขืื; to leave, i.e. (causatively) free; deliver.
shแตzab
Definition: to leave, i.e. (causatively) free
Root: (Aramaic) corresponding to H5800 (ืขืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืขืื; to leave, i.e. (causatively) free; deliver.
7725
| ืฉืื
shรปwb
Definition: to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again; ((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) [idiom] again, (cause to) answer ([phrase] again), [idiom] in any case (wise), [idiom] at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, [idiom] certainly, come again (back), [idiom] consider, [phrase] continually, convert, deliver (again), [phrase] deny, draw back, fetch home again, [idiom] fro, get (oneself) (back) again, [idiom] give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, [idiom] needs, be past, [idiom] pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, [phrase] say nay, send back, set again, slide back, still, [idiom] surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw.
shรปwb
Definition: to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again; ((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge, make, rejoice, send, take, weep)) [idiom] again, (cause to) answer ([phrase] again), [idiom] in any case (wise), [idiom] at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, [idiom] certainly, come again (back), [idiom] consider, [phrase] continually, convert, deliver (again), [phrase] deny, draw back, fetch home again, [idiom] fro, get (oneself) (back) again, [idiom] give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, [idiom] needs, be past, [idiom] pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, [phrase] say nay, send back, set again, slide back, still, [idiom] surely, take back (off), (cause to, make to) turn (again, self again, away, back, back again, backward, from, off), withdraw.
9005
ื
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Verb shaphel infinitive construct common, Suffix pronominal second person masculine singular
ืื
ืึดืึพ
from out of
9014
| ึพ
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
4481
| ืื
min
Definition: {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}
Root: (Aramaic) corresponding to H4480 (ืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}; according, after, [phrase] because, [phrase] before, by, for, from, [idiom] him, [idiom] more than, (out) of, part, since, [idiom] these, to, upon, [phrase] when.
min
Definition: {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}
Root: (Aramaic) corresponding to H4480 (ืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}; according, after, [phrase] because, [phrase] before, by, for, from, [idiom] him, [idiom] more than, (out) of, part, since, [idiom] these, to, upon, [phrase] when.
4480a
ืื
min
Definition: properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
Root: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482 (ืื);
Exhaustive: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for ืื; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses; above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, [idiom] neither, [idiom] nor, (out) of, over, since, [idiom] then, through, [idiom] whether, with.
min
Definition: properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
Root: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482 (ืื);
Exhaustive: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for ืื; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses; above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, [idiom] neither, [idiom] nor, (out) of, over, since, [idiom] then, through, [idiom] whether, with.
Preposition
ืืจืืืชื
ืึทืจึฐืึธืึธืชึธืื
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
744
| ืืจืื
สผaryรชh
Definition: {a lion}
Root: (Aramaic) corresponding to H738 (ืืจื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืจื; {a lion}; lion.
สผaryรชh
Definition: {a lion}
Root: (Aramaic) corresponding to H738 (ืืจื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืจื; {a lion}; lion.
738b
ืืจื
สผฤrรฎy
Definition: a lion
Root: or (prolonged) []; from H717 (ืืจื) (in the sense of violence);
Exhaustive: or (prolonged) [ar-yay']; from ืืจื (in the sense of violence); a lion; (young) lion, [phrase] pierce (from the margin).
สผฤrรฎy
Definition: a lion
Root: or (prolonged) []; from H717 (ืืจื) (in the sense of violence);
Exhaustive: or (prolonged) [ar-yay']; from ืืจื (in the sense of violence); a lion; (young) lion, [phrase] pierce (from the margin).
Noun common feminine singular determined, Particle affirmation
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Then Daniel said to the king, O king, live forever.
Then Daniel said to the king, O king, live forever.
LITV Translation:
Then said to the king, O king, live forever.
Then said to the king, O king, live forever.
Brenton Septuagint Translation:
And when he drew near to the den, he cried with a loud voice, Daniel, servant of the living God, has thy God, whom thou servest continually, been able to deliver thee from the lionโs mouth?
And when he drew near to the den, he cried with a loud voice, Daniel, servant of the living God, has thy God, whom thou servest continually, been able to deliver thee from the lionโs mouth?