Chapter 6
Daniel 6:19
ืขืื ืื | ื ืืช | ื ืฉื ืช ื | ืงืืื ืื | ืื ืขื | ืื | ื ืืืื | ืืืช | ื ืืช | ื ืืืื ื | ืืื ื | ืืื | ืืืื |
None | None | None | in front of himself | None | not | None | None | None | None | the King | None | Then |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9033 | ื None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 5922 | ืขื สปal Definition: {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications} Root: (Aramaic) corresponding to H5921 (ืขื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืขื; {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications}; about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, [idiom] more, of, (there-, up-) on, (in-) to, [phrase] why with. 5921a ืขื สปal Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications Root: properly, the same as H5920 (ืขื) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); Exhaustive: properly, the same as ืขื used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with. | 5075 | ื ืื nแตdad Definition: to depart Root: (Aramaic) corresponding to H5074 (ื ืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ื ืื; to depart; go from. 5074 ื ืื nรขdad Definition: properly, to wave to and fro (rarely to flap up and down); figuratively, to rove, flee, or (causatively) to drive away Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to wave to and fro (rarely to flap up and down); figuratively, to rove, flee, or (causatively) to drive away; chase (away), [idiom] could not, depart, flee ([idiom] apace, away), (re-) move, thrust away, wander (abroad, -er, -ing). | 9023 | ืื None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 8139 | ืฉื ื shแตnรขh Definition: {sleep} Root: (Aramaic) corresponding to H8142 (ืฉื ื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉื ื; {sleep}; sleep. 8142 | ืฉื ื shรชnรขh Definition: sleep Root: or ืฉื ื; (Psalm 127:2), from H3462 (ืืฉื); Exhaustive: or ืฉื ื; (Psalm 127:2), from ืืฉื; sleep; sleep. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9033 | ื None Definition: him, personal pronoun - verb/prep. 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 3rd person masculine singular 6925 ืงืื qลdรขm Definition: before Root: (Aramaic) or ืงืื; (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to H6924 (ืงืื); Exhaustive: (Aramaic) or ืงืื; (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to ืงืื; before; before, [idiom] from, [idiom] I (thought), [idiom] me, [phrase] of, [idiom] it pleased, presence. | 5954 ืขืื สปฤlal Definition: to enter; causatively, to introduce Root: (Aramaic) corresponding to H5953 (ืขืื) (in the sense of thrusting oneself in), Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืขืื (in the sense of thrusting oneself in),; to enter; causatively, to introduce; bring in, come in, go in. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3809 | ืื lรขสผ Definition: {not (the simple or abs. negation); by implication, no;} Root: (Aramaic) or ืื; (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to H3808 (ืื) Exhaustive: (Aramaic) or ืื; (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to ืื; {not (the simple or abs. negation); by implication, no;}; or even, neither, no(-ne, -r), (can-) not, as nothing, without. 3808 ืื lรดสผ Definition: not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles Root: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; Exhaustive: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without. | 1761 | ืืืื dachฤvรขh Definition: probably a musical instrument (as being struck) Root: (Aramaic) from the equivalent of H1760 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) from the equivalent of ืืื; probably a musical instrument (as being struck); instrument of music. 1760a | ืืื dรขchรขh Definition: to push down Root: or ืืื; (Jeremiah 23:12), a primitive root; Exhaustive: or ืืื; (Jeremiah 23:12), a primitive root; to push down; chase, drive away (on), overthrow, outcast, [idiom] sore, thrust, totter. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 2908 ืืืช แนญแตvรขth Definition: hunger (as twisting) Root: (Aramaic) from a root corresponding to H2901 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to ืืื; hunger (as twisting); fasting. | 956 | ืืืช bรปwth Definition: to lodge over night Root: (Aramaic) apparent denominative from H1005 (ืืืช); Exhaustive: None 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9023 | ืื None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 1965 | ืืืื hรชykal Definition: {a large public building, such as a palace or temple} Root: (Aramaic) corresponding to H1964 (ืืืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืื; {a large public building, such as a palace or temple}; palace, temple. 1964 | ืืืื hรชykรขl Definition: a large public building, such as a palace or temple Root: probably from H3201 (ืืื) (in the sense of capacity); Exhaustive: probably from ืืื (in the sense of capacity); a large public building, such as a palace or temple; palace, temple. 9005 ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 4430 | ืืื melek Definition: a king Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a king; king, royal. 4428 ืืื melek Definition: a king Root: from H4427 (ืืื); Exhaustive: from ืืื; a king; king, royal. | 236 | ืืื สผฤzal Definition: to depart Root: (Aramaic) the same as H235 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) the same as ืืื; to depart; go (up). 235 ืืื สผรขzal Definition: to go away, hence, to disappear Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to go away, hence, to disappear; fail, gad about, go to and fro (but in Ezekiel 27:19 the word is rendered by many 'from Uzal,' by others 'yarn'), be gone (spent). | 116 | ืืืื สผฤdayin Definition: then (of time) Root: (Aramaic) of uncertain derivation; Exhaustive: (Aramaic) of uncertain derivation; then (of time); now, that time, then. 227a ืื สผรขz Definition: at that time or place; also as a conjunction, therefore Root: a demonstrative adverb; Exhaustive: a demonstrative adverb; at that time or place; also as a conjunction, therefore; beginning, for, from, hitherto, now, of old, once, since, then, at which time, yet. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
At that time the king will rise in the dawn in the morning, and in haste he departed to the lion's den.
At that time the king will rise in the dawn in the morning, and in haste he departed to the lion's den.
LITV Translation:
Then the king rose up in the dawn, in the daylight, and hurried to the lions' den.
Then the king rose up in the dawn, in the daylight, and hurried to the lions' den.
Brenton Septuagint Translation:
And the king departed to his house, and lay down fasting, and they brought him no food; and his sleep departed from him. But God shut the mouths of the lions, and they did not molest Daniel.
And the king departed to his house, and lay down fasting, and they brought him no food; and his sleep departed from him. But God shut the mouths of the lions, and they did not molest Daniel.