Chapter 6
Daniel 6:12
אדין
אֱ֠דַיִן
Then
116
| אדין
ʼĕdayin
Definition: then (of time)
Root: (Aramaic) of uncertain derivation;
Exhaustive: (Aramaic) of uncertain derivation; then (of time); now, that time, then.
ʼĕdayin
Definition: then (of time)
Root: (Aramaic) of uncertain derivation;
Exhaustive: (Aramaic) of uncertain derivation; then (of time); now, that time, then.
227a
אז
ʼâz
Definition: at that time or place; also as a conjunction, therefore
Root: a demonstrative adverb;
Exhaustive: a demonstrative adverb; at that time or place; also as a conjunction, therefore; beginning, for, from, hitherto, now, of old, once, since, then, at which time, yet.
ʼâz
Definition: at that time or place; also as a conjunction, therefore
Root: a demonstrative adverb;
Exhaustive: a demonstrative adverb; at that time or place; also as a conjunction, therefore; beginning, for, from, hitherto, now, of old, once, since, then, at which time, yet.
Conjunction
גבריא
גֻּבְרַיָּא
None
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
1400
| גבר
gᵉbar
Definition: {a person}
Root: (Aramaic) corresponding to H1399 (גבר)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to גבר; {a person}; certain, man.
gᵉbar
Definition: {a person}
Root: (Aramaic) corresponding to H1399 (גבר)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to גבר; {a person}; certain, man.
1397
גבר
geber
Definition: properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply
Root: from H1396 (גבר);
Exhaustive: from גבר; properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply; every one, man, [idiom] mighty.
geber
Definition: properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply
Root: from H1396 (גבר);
Exhaustive: from גבר; properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply; every one, man, [idiom] mighty.
Noun common masculine plural determined, Particle affirmation
אלך
אִלֵּךְ
I am walking
479
| אלך
ʼillêk
Definition: these
Root: (Aramaic) prolonged from H412 (אל);
Exhaustive: (Aramaic) prolonged from אל; these; these, those.
ʼillêk
Definition: these
Root: (Aramaic) prolonged from H412 (אל);
Exhaustive: (Aramaic) prolonged from אל; these; these, those.
411
אל
ʼêl
Definition: these or those
Root: a demonstrative particle (but only in a plural sense)
Exhaustive: a demonstrative particle (but only in a plural sense); these or those; these, those. Compare אלה.
ʼêl
Definition: these or those
Root: a demonstrative particle (but only in a plural sense)
Exhaustive: a demonstrative particle (but only in a plural sense); these or those; these, those. Compare אלה.
Particle demonstrative
הרגשו
הַרְגִּשׁוּ
None
7284
| רגש
rᵉgash
Definition: to gather tumultuously
Root: (Aramaic) corresponding to H7283 (רגש);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to רגש; to gather tumultuously; assemble (together).
rᵉgash
Definition: to gather tumultuously
Root: (Aramaic) corresponding to H7283 (רגש);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to רגש; to gather tumultuously; assemble (together).
7283
רגש
râgash
Definition: to be tumultuous
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to be tumultuous; rage.
râgash
Definition: to be tumultuous
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to be tumultuous; rage.
Verb haphel perfect third person masculine plural
והשכחו
וְהַשְׁכַּחוּ
None
7912
| שכח
shᵉkach
Definition: to discover (literally or figuratively)
Root: (Aramaic) corresponding to H7911 (שכח) through the idea of disclosure of a covered or forgotten thing;
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שכח through the idea of disclosure of a covered or forgotten thing; to discover (literally or figuratively); find.
shᵉkach
Definition: to discover (literally or figuratively)
Root: (Aramaic) corresponding to H7911 (שכח) through the idea of disclosure of a covered or forgotten thing;
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שכח through the idea of disclosure of a covered or forgotten thing; to discover (literally or figuratively); find.
7911
| שכח
shâkach
Definition: to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention
Root: or שכח; a primitive root;
Exhaustive: or שכח; a primitive root; to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention; [idiom] at all, (cause to) forget.
shâkach
Definition: to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention
Root: or שכח; a primitive root;
Exhaustive: or שכח; a primitive root; to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention; [idiom] at all, (cause to) forget.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Verb haphel perfect third person masculine plural
לדניאל
לְדָנִיֵּאל
None
1841
| דניאל
Dânîyêʼl
Definition: Danijel, the Hebrew prophet
Root: (Aramaic) corresponding to H1840 (דניאל);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to דניאל; Danijel, the Hebrew prophet; Daniel.
Dânîyêʼl
Definition: Danijel, the Hebrew prophet
Root: (Aramaic) corresponding to H1840 (דניאל);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to דניאל; Danijel, the Hebrew prophet; Daniel.
1840
| דניאל
Dânîyêʼl
Definition: Daniel or Danijel, the name of two Israelites
Root: in Ezekiel it is; דנאל; from H1835 (דן) and H410 (אל); judge of God;
Exhaustive: in Ezekiel it is; דנאל; from דן and אל; judge of God; Daniel or Danijel, the name of two Israelites; Daniel.
Dânîyêʼl
Definition: Daniel or Danijel, the name of two Israelites
Root: in Ezekiel it is; דנאל; from H1835 (דן) and H410 (אל); judge of God;
Exhaustive: in Ezekiel it is; דנאל; from דן and אל; judge of God; Daniel or Danijel, the name of two Israelites; Daniel.
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun proper name masculine
בעא
בָּעֵא
None
1156
| בעא
bᵉʻâʼ
Definition: to seek or ask
Root: (Aramaic) or בעה; (Aramaic), corresponding to H1158 (בעה);
Exhaustive: (Aramaic) or בעה; (Aramaic), corresponding to בעה; to seek or ask; ask, desire, make (petition), pray, request, seek.
bᵉʻâʼ
Definition: to seek or ask
Root: (Aramaic) or בעה; (Aramaic), corresponding to H1158 (בעה);
Exhaustive: (Aramaic) or בעה; (Aramaic), corresponding to בעה; to seek or ask; ask, desire, make (petition), pray, request, seek.
1158
בעה
bâʻâh
Definition: to gush over, i.e. to swell; (figuratively) to desire earnestly; by implication to ask
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to gush over, i.e. to swell; (figuratively) to desire earnestly; by implication to ask; cause, inquire, seek up, swell out.
bâʻâh
Definition: to gush over, i.e. to swell; (figuratively) to desire earnestly; by implication to ask
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to gush over, i.e. to swell; (figuratively) to desire earnestly; by implication to ask; cause, inquire, seek up, swell out.
Verb peal participle active masculine singular absolute
ומתחנן
וּמִתְחַנַּן
None
2604
| חנן
chănan
Definition: to favor or (causatively) to entreat
Root: (Aramaic) corresponding to H2603 (חנן);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to חנן; to favor or (causatively) to entreat; shew mercy, make supplication.
chănan
Definition: to favor or (causatively) to entreat
Root: (Aramaic) corresponding to H2603 (חנן);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to חנן; to favor or (causatively) to entreat; shew mercy, make supplication.
2603a
| חנן
chânan
Definition: properly, to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
Root: a primitive root (compare H2583 (חנה));
Exhaustive: a primitive root (compare חנה); properly, to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition); beseech, [idiom] fair, (be, find, shew) favour(-able), be (deal, give, grant (gracious(-ly), intreat, (be) merciful, have (shew) mercy (on, upon), have pity upon, pray, make supplication, [idiom] very.
chânan
Definition: properly, to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition)
Root: a primitive root (compare H2583 (חנה));
Exhaustive: a primitive root (compare חנה); properly, to bend or stoop in kindness to an inferior; to favor, bestow; causatively to implore (i.e. move to favor by petition); beseech, [idiom] fair, (be, find, shew) favour(-able), be (deal, give, grant (gracious(-ly), intreat, (be) merciful, have (shew) mercy (on, upon), have pity upon, pray, make supplication, [idiom] very.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Verb hithpaal participle active masculine singular absolute
קדם
קֳדָם
None
6925
קדם
qŏdâm
Definition: before
Root: (Aramaic) or קדם; (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to H6924 (קדם);
Exhaustive: (Aramaic) or קדם; (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to קדם; before; before, [idiom] from, [idiom] I (thought), [idiom] me, [phrase] of, [idiom] it pleased, presence.
qŏdâm
Definition: before
Root: (Aramaic) or קדם; (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to H6924 (קדם);
Exhaustive: (Aramaic) or קדם; (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to קדם; before; before, [idiom] from, [idiom] I (thought), [idiom] me, [phrase] of, [idiom] it pleased, presence.
Noun common both singular construct
אלהה
אֱלָהֵהּ׃
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
9023
| הו
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
426
| אלה
ʼĕlâhh
Definition: God
Root: (Aramaic) corresponding to H433 (אלוה);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to אלוה; God; God, god.
ʼĕlâhh
Definition: God
Root: (Aramaic) corresponding to H433 (אלוה);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to אלוה; God; God, god.
433
אלוה
ʼĕlôwahh
Definition: a deity or the Deity
Root: rarely (shortened) אלה; probably prolonged (emphatic) from H410 (אל);
Exhaustive: rarely (shortened) אלה; probably prolonged (emphatic) from אל; a deity or the Deity; God, god. See אלהים.
ʼĕlôwahh
Definition: a deity or the Deity
Root: rarely (shortened) אלה; probably prolonged (emphatic) from H410 (אל);
Exhaustive: rarely (shortened) אלה; probably prolonged (emphatic) from אל; a deity or the Deity; God, god. See אלהים.
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
At that time they drew near, and saying before the king concerning the interdict of the king, Didst thou not sign an interdict that every man that shall seek from any God and man even for thirty days, except from thee, O King, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The word is certain, according to the law of Media and Persia, that shall not pass away.
At that time they drew near, and saying before the king concerning the interdict of the king, Didst thou not sign an interdict that every man that shall seek from any God and man even for thirty days, except from thee, O King, shall be cast into the den of lions? The king answered and said, The word is certain, according to the law of Media and Persia, that shall not pass away.
LITV Translation:
Then they came near and spoke before the king concerning the king's ban, saying , Have you not signed a ban that every man who shall ask of any god or man within thirty days, except of you, O king, that he shall be thrown into the lions' den? The king answered and said, The thing is certain, according to the law of the Medes and Persians, which does not pass away.
Then they came near and spoke before the king concerning the king's ban, saying , Have you not signed a ban that every man who shall ask of any god or man within thirty days, except of you, O king, that he shall be thrown into the lions' den? The king answered and said, The thing is certain, according to the law of the Medes and Persians, which does not pass away.
Brenton Septuagint Translation:
Then these men watched, and found Daniel praying and supplicating to his God.
Then these men watched, and found Daniel praying and supplicating to his God.