Chapter 4
Daniel 4:34
ืืขื
ืึผึฐืขึทึื
None
3705
ืืขื
kแตสปan
Definition: now
Root: (Aramaic) probably from H3652 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) probably from ืื; now; now.
kแตสปan
Definition: now
Root: (Aramaic) probably from H3652 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) probably from ืื; now; now.
Adverb
ืื ื
ืึฒื ึธื
ah please/where
576b
| ืื ื
สผฤnรขสผ
Definition: I
Root: (Aramaic) or ืื ื; (Aramaic), corresponding to H589 (ืื ื)lemma ืื ื second vowel, corrected to ืื ื;
Exhaustive: (Aramaic) or ืื ื; (Aramaic), corresponding to ืื ืlemma ืื ื second vowel, corrected to ืื ื; I; I, as for me.
สผฤnรขสผ
Definition: I
Root: (Aramaic) or ืื ื; (Aramaic), corresponding to H589 (ืื ื)lemma ืื ื second vowel, corrected to ืื ื;
Exhaustive: (Aramaic) or ืื ื; (Aramaic), corresponding to ืื ืlemma ืื ื second vowel, corrected to ืื ื; I; I, as for me.
589
ืื ื
สผฤnรฎy
Definition: I
Root: contracted from H595 (ืื ืื);
Exhaustive: lemma ืื ื second vowel, corrected to ืื ื; contracted from ืื ืื; I; I, (as for) me, mine, myself, we, [idiom] which, [idiom] who.
สผฤnรฎy
Definition: I
Root: contracted from H595 (ืื ืื);
Exhaustive: lemma ืื ื second vowel, corrected to ืื ื; contracted from ืื ืื; I; I, (as for) me, mine, myself, we, [idiom] which, [idiom] who.
Pronoun personal first person both singular
ื ืืืืื ืฆืจ
ื ึฐืืึผืึทืึฐื ึถืฆึผึทึืจ
Nebukadnetstsar
5020
| ื ืืืืื ืฆืจ
Nแตbรปwkadnetstsar
Definition: {Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon}
Root: (Aramaic) corresponding to H5019 (ื ืืืืื ืืฆืจ)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ื ืืืืื ืืฆืจ; {Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon}; Nebuchadnezzar.
Nแตbรปwkadnetstsar
Definition: {Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon}
Root: (Aramaic) corresponding to H5019 (ื ืืืืื ืืฆืจ)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ื ืืืืื ืืฆืจ; {Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon}; Nebuchadnezzar.
5019
ื ืืืืื ืืฆืจ
Nแตbรปwkadneสผtstsar
Definition: Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon
Root: or ื ืืืื ืืฆืจ; (2 Kings 24:1,10), or ื ืืืืื ืฆืจ; (Esther 2:6; Daniel 1:18), or ื ืืืืืจืืฆืจ; or ื ืืืืืจืืฆืืจ; (Ezra 2:1; Jeremiah 49:28), or foreign derivation;
Exhaustive: or ื ืืืื ืืฆืจ; (2 Kings 24:1,10), or ื ืืืืื ืฆืจ; (Esther 2:6; Daniel 1:18), or ื ืืืืืจืืฆืจ; or ื ืืืืืจืืฆืืจ; (Ezra 2:1; Jeremiah 49:28), or foreign derivation; Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon; Nebuchadnezzar, Nebuchadrezzar.
Nแตbรปwkadneสผtstsar
Definition: Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon
Root: or ื ืืืื ืืฆืจ; (2 Kings 24:1,10), or ื ืืืืื ืฆืจ; (Esther 2:6; Daniel 1:18), or ื ืืืืืจืืฆืจ; or ื ืืืืืจืืฆืืจ; (Ezra 2:1; Jeremiah 49:28), or foreign derivation;
Exhaustive: or ื ืืืื ืืฆืจ; (2 Kings 24:1,10), or ื ืืืืื ืฆืจ; (Esther 2:6; Daniel 1:18), or ื ืืืืืจืืฆืจ; or ื ืืืืืจืืฆืืจ; (Ezra 2:1; Jeremiah 49:28), or foreign derivation; Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon; Nebuchadnezzar, Nebuchadrezzar.
Noun proper name masculine
ืืฉืื
ืึฐืฉืึทืึผึทื
None
7624
| ืฉืื
shแตbach
Definition: to adulate, i.e. adore
Root: (Aramaic) corresponding to H7623 (ืฉืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉืื; to adulate, i.e. adore; praise.
shแตbach
Definition: to adulate, i.e. adore
Root: (Aramaic) corresponding to H7623 (ืฉืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉืื; to adulate, i.e. adore; praise.
7623b
ืฉืื
shรขbach
Definition: properly, to address in aloud tone, i.e. (specifically) loud; figuratively, to pacify (as if by words)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to address in aloud tone, i.e. (specifically) loud; figuratively, to pacify (as if by words); commend, glory, keep in, praise, still, triumph.
shรขbach
Definition: properly, to address in aloud tone, i.e. (specifically) loud; figuratively, to pacify (as if by words)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to address in aloud tone, i.e. (specifically) loud; figuratively, to pacify (as if by words); commend, glory, keep in, praise, still, triumph.
Verb pael participle active masculine singular absolute
ืืืจืืื
ืึผืึฐืจืึนืึตื
None
7313
| ืจืื
rรปwm
Definition: {to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively)}
Root: (Aramaic) corresponding to H7311 (ืจืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืจืื; {to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively)}; extol, lift up (self), set up.
rรปwm
Definition: {to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively)}
Root: (Aramaic) corresponding to H7311 (ืจืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืจืื; {to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively)}; extol, lift up (self), set up.
7311a
| ืจืื
rรปwm
Definition: to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively); bring up, exalt (self), extol, give, go up, haughty, heave (up), (be, lift up on, make on, set up on, too) high(-er, one), hold up, levy, lift(-er) up, (be) lofty, ([idiom] a-) loud, mount up, offer (up), [phrase] presumptuously, (be) promote(-ion), proud, set up, tall(-er), take (away, off, up), breed worms.
rรปwm
Definition: to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively); bring up, exalt (self), extol, give, go up, haughty, heave (up), (be, lift up on, make on, set up on, too) high(-er, one), hold up, levy, lift(-er) up, (be) lofty, ([idiom] a-) loud, mount up, offer (up), [phrase] presumptuously, (be) promote(-ion), proud, set up, tall(-er), take (away, off, up), breed worms.
9002
ื
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
Conjunction, Verb pael participle active masculine singular absolute
ืืืืืจ
ืึผืึฐืึทืึผึทืจ
None
1922
| ืืืจ
hฤdar
Definition: to magnify (figuratively)
Root: (Aramaic) corresponding to H1921 (ืืืจ);
Exhaustive: lemma ืืืจ extra dagesh, corrected to ืืืจ; (Aramaic) corresponding to ืืืจ; to magnify (figuratively); glorify, honour.
hฤdar
Definition: to magnify (figuratively)
Root: (Aramaic) corresponding to H1921 (ืืืจ);
Exhaustive: lemma ืืืจ extra dagesh, corrected to ืืืจ; (Aramaic) corresponding to ืืืจ; to magnify (figuratively); glorify, honour.
1921
| ืืืจ
hรขdar
Definition: to swell up (literally or figuratively, active or passive); by implication, to favor or honour, be high or proud
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to swell up (literally or figuratively, active or passive); by implication, to favor or honour, be high or proud; countenance, crooked place, glorious, honour, put forth.
hรขdar
Definition: to swell up (literally or figuratively, active or passive); by implication, to favor or honour, be high or proud
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to swell up (literally or figuratively, active or passive); by implication, to favor or honour, be high or proud; countenance, crooked place, glorious, honour, put forth.
9002
ื
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
Conjunction, Verb pael participle active masculine singular absolute
ืืืื
ืึฐืึถืึถืึฐ
to the King
4430
| ืืื
melek
Definition: a king
Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a king; king, royal.
melek
Definition: a king
Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a king; king, royal.
4428
| ืืื
melek
Definition: a king
Root: from H4427 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; a king; king, royal.
melek
Definition: a king
Root: from H4427 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; a king; king, royal.
9005
ื
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun common both singular construct
ืฉืืื
ืฉืึฐืึทืึผึธื
the Heavenly ones
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
8065
| ืฉืืื
shรขmayin
Definition: {the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)}
Root: (Aramaic) corresponding to H8064 (ืฉืืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉืืื; {the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)}; heaven.
shรขmayin
Definition: {the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)}
Root: (Aramaic) corresponding to H8064 (ืฉืืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉืืื; {the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)}; heaven.
8064
ืฉืืื
shรขmayim
Definition: the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)
Root: dual of an unused singular ืฉืื; from an unused root meaning to be lofty;
Exhaustive: dual of an unused singular ืฉืื; from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve); air, [idiom] astrologer, heaven(-s).
shรขmayim
Definition: the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)
Root: dual of an unused singular ืฉืื; from an unused root meaning to be lofty;
Exhaustive: dual of an unused singular ืฉืื; from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve); air, [idiom] astrologer, heaven(-s).
Noun common masculine plural determined, Particle affirmation
ืื
ืึผึดื
which
1768
| ืื
dรฎy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
dรฎy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
2088
ืื
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
Conjunction
ืื
ืึธืึพ
all
9014
| ึพ
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
3606
| ืื
kรดl
Definition: {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}
Root: (Aramaic) corresponding to H3605 (ืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}; all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where) -fore, + though, what (where, who) -soever, (the) whole.
kรดl
Definition: {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}
Root: (Aramaic) corresponding to H3605 (ืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}; all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where) -fore, + though, what (where, who) -soever, (the) whole.
3605
ืื
kรดl
Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
Root: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from H3634 (ืืื);
Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from ืืื; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
kรดl
Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
Root: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from H3634 (ืืื);
Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from ืืื; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
Noun common both singular construct
ืืขืืืืื
ืึทืขึฒืึธืืึนืึดื
None
9023
| ืื
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
4567
| ืืขืื
maสปbรขd
Definition: an act
Root: (Aramaic) corresponding to H4566 (ืืขืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืขืื; an act; work.
maสปbรขd
Definition: an act
Root: (Aramaic) corresponding to H4566 (ืืขืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืขืื; an act; work.
4566
ืืขืื
maสปbรขd
Definition: an act
Root: from H5647 (ืขืื);
Exhaustive: from ืขืื; an act; work.
maสปbรขd
Definition: an act
Root: from H5647 (ืขืื);
Exhaustive: from ืขืื; an act; work.
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ืงืฉื
ืงึฐืฉืึนื
None
7187
| ืงืฉืื
qแตshรดwแนญ
Definition: fidelity
Root: (Aramaic) or ืงืฉื; (Aramaic), corresponding to H7189 (ืงืฉื);
Exhaustive: (Aramaic) or ืงืฉื; (Aramaic), corresponding to ืงืฉื; fidelity; truth.
qแตshรดwแนญ
Definition: fidelity
Root: (Aramaic) or ืงืฉื; (Aramaic), corresponding to H7189 (ืงืฉื);
Exhaustive: (Aramaic) or ืงืฉื; (Aramaic), corresponding to ืงืฉื; fidelity; truth.
7189b
ืงืฉื
qรดsheแนญ
Definition: equity (as evenly weighed), i.e. reality
Root: or ืงืฉื; from an unused root meaning to balance;
Exhaustive: or ืงืฉื; from an unused root meaning to balance; equity (as evenly weighed), i.e. reality; truth.
qรดsheแนญ
Definition: equity (as evenly weighed), i.e. reality
Root: or ืงืฉื; from an unused root meaning to balance;
Exhaustive: or ืงืฉื; from an unused root meaning to balance; equity (as evenly weighed), i.e. reality; truth.
Noun common both singular absolute
ืืืจืืชื
ืึฐืึนืจึฐืึธืชึตืึผ
None
9023
| ืื
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
None
Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular
735
| ืืจื
สผรดrach
Definition: a road
Root: (Aramaic) corresponding to H734 (ืืจื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืจื; a road; way.
สผรดrach
Definition: a road
Root: (Aramaic) corresponding to H734 (ืืจื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืจื; a road; way.
734
| ืืจื
สผรดrach
Definition: a well-trodden road (literally or figuratively); also a caravan
Root: from H732 (ืืจื);
Exhaustive: from ืืจื; a well-trodden road (literally or figuratively); also a caravan; manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-) way.
สผรดrach
Definition: a well-trodden road (literally or figuratively); also a caravan
Root: from H732 (ืืจื);
Exhaustive: from ืืจื; a well-trodden road (literally or figuratively); also a caravan; manner, path, race, rank, traveller, troop, (by-, high-) way.
9002
ื
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
Conjunction, Noun common feminine plural construct, Suffix pronominal third person masculine singular
ืืื
ืึผืื
a judgement
1780
| ืืื
dรฎyn
Definition: {judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife}
Root: (Aramaic) corresponding to H1779 (ืืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; {judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife}; judgement.
dรฎyn
Definition: {judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife}
Root: (Aramaic) corresponding to H1779 (ืืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; {judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife}; judgement.
1779
ืืื
dรฎyn
Definition: judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife
Root: or (Job 19:29) ืืื; from H1777 (ืืื);
Exhaustive: or (Job 19:29) ืืื; from ืืื; judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife; cause, judgement, plea, strife.
dรฎyn
Definition: judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife
Root: or (Job 19:29) ืืื; from H1777 (ืืื);
Exhaustive: or (Job 19:29) ืืื; from ืืื; judgement (the suit, justice, sentence or tribunal); by implication also strife; cause, judgement, plea, strife.
Noun common both singular absolute
ืืื
ืึฐืึดื
and Place
1768
| ืื
dรฎy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
dรฎy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
2088
| ืื
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
9002
ื
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
Conjunction, Conjunction
ืืืืืื
ืึทืึฐืึฐืึดืื
None
1981
| ืืื
hฤlak
Definition: to walk
Root: (Aramaic) corresponding to H1980 (ืืื) (compare H1946 (ืืื));
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื (compare ืืื); to walk; walk.
hฤlak
Definition: to walk
Root: (Aramaic) corresponding to H1980 (ืืื) (compare H1946 (ืืื));
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื (compare ืืื); to walk; walk.
1980
ืืื
hรขlak
Definition: to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Root: akin to H3212 (ืืื); a primitive root;
Exhaustive: akin to ืืื; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively); (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, [phrase] be eased, enter, exercise (self), [phrase] follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), [phrase] greater, grow, be wont to haunt, lead, march, [idiom] more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), [phrase] send, speedily, spread, still, surely, [phrase] tale-bearer, [phrase] travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, [idiom] be weak, whirl.
hรขlak
Definition: to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
Root: akin to H3212 (ืืื); a primitive root;
Exhaustive: akin to ืืื; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively); (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, [phrase] be eased, enter, exercise (self), [phrase] follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), [phrase] greater, grow, be wont to haunt, lead, march, [idiom] more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), [phrase] send, speedily, spread, still, surely, [phrase] tale-bearer, [phrase] travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, [idiom] be weak, whirl.
Verb haphel participle active masculine plural absolute
ืืืื
ืึผึฐืึตืึธื
in the hand
1467
| ืืื
gรชvรขh
Definition: {exaltation; (figuratively) arrogance}
Root: (Aramaic) corresponding to H1466 (ืืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; {exaltation; (figuratively) arrogance}; pride.
gรชvรขh
Definition: {exaltation; (figuratively) arrogance}
Root: (Aramaic) corresponding to H1466 (ืืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; {exaltation; (figuratively) arrogance}; pride.
1466
| ืืื
gรชvรขh
Definition: exaltation; (figuratively) arrogance
Root: the same as H1465 (ืืื);
Exhaustive: the same as ืืื; exaltation; (figuratively) arrogance; lifting up, pride.
gรชvรขh
Definition: exaltation; (figuratively) arrogance
Root: the same as H1465 (ืืื);
Exhaustive: the same as ืืื; exaltation; (figuratively) arrogance; lifting up, pride.
9003
ื
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun common feminine singular absolute
ืืื
ืึธืื
None
3202
| ืืื
yแตkรชl
Definition: {to be able, literally (can, could) or morally (may, might)}
Root: (Aramaic) or ืืืื; (Aramaic), to H3201 (ืืื)
Exhaustive: (Aramaic) or ืืืื; (Aramaic), to ืืื; {to be able, literally (can, could) or morally (may, might)}; be able, can, couldest, prevail.
yแตkรชl
Definition: {to be able, literally (can, could) or morally (may, might)}
Root: (Aramaic) or ืืืื; (Aramaic), to H3201 (ืืื)
Exhaustive: (Aramaic) or ืืืื; (Aramaic), to ืืื; {to be able, literally (can, could) or morally (may, might)}; be able, can, couldest, prevail.
3201
ืืื
yรขkรดl
Definition: to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
Root: or (fuller) ืืืื; a primitive root;
Exhaustive: or (fuller) ืืืื; a primitive root; to be able, literally (can, could) or morally (may, might); be able, any at all (ways), attain, can (away with, (-not)), could, endure, might, overcome, have power, prevail, still, suffer.
yรขkรดl
Definition: to be able, literally (can, could) or morally (may, might)
Root: or (fuller) ืืืื; a primitive root;
Exhaustive: or (fuller) ืืืื; a primitive root; to be able, literally (can, could) or morally (may, might); be able, any at all (ways), attain, can (away with, (-not)), could, endure, might, overcome, have power, prevail, still, suffer.
Verb peal participle active masculine singular absolute
ืืืฉืคืืืค
ืึฐืึทืฉืึฐืคึผึธืึธืืืค
None
9017
| ืค
None
Definition: Petuhah paragraph marker
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: Petuhah paragraph marker
Root: None
Exhaustive: None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
8214
| ืฉืคื
shแตphal
Definition: {to depress or sink (expectation figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)}
Root: (Aramaic) corresponding to H8213 (ืฉืคื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉืคื; {to depress or sink (expectation figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)}; abase, humble, put down, subdue.
shแตphal
Definition: {to depress or sink (expectation figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)}
Root: (Aramaic) corresponding to H8213 (ืฉืคื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉืคื; {to depress or sink (expectation figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)}; abase, humble, put down, subdue.
8213
| ืฉืคื
shรขphรชl
Definition: to depress or sink (expectation figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to depress or sink (expectation figuratively, to humiliate, intransitive or transitive); abase, bring (cast, put) down, debase, humble (self), be (bring, lay, make, put) low(-er).
shรขphรชl
Definition: to depress or sink (expectation figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to depress or sink (expectation figuratively, to humiliate, intransitive or transitive); abase, bring (cast, put) down, debase, humble (self), be (bring, lay, make, put) low(-er).
9005
ื
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Verb haphel infinitive construct common
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And at the end of the days, I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes to the heavens, and my knowledge will turn back to me, and I praised to the Most High, and to him living forever, I praised and honored, whose dominion an eternal dominion, and his kingdom with generation and generation.
And at the end of the days, I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes to the heavens, and my knowledge will turn back to me, and I praised to the Most High, and to him living forever, I praised and honored, whose dominion an eternal dominion, and his kingdom with generation and generation.
LITV Translation:
And at the end of the days, I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to the heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the Most High. And I praised and honored Him who lives forever, whose kingdom is an everlasting kingdom, and His rule from generation to generation.
And at the end of the days, I, Nebuchadnezzar, lifted up my eyes to the heaven, and my understanding returned to me, and I blessed the Most High. And I praised and honored Him who lives forever, whose kingdom is an everlasting kingdom, and His rule from generation to generation.
Brenton Septuagint Translation:
And at the end of the time I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes to heaven, and my reason returned to me, and I blessed the Most High, and praised him that lives forever, and gave him glory; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom lasts to all generations:
And at the end of the time I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes to heaven, and my reason returned to me, and I blessed the Most High, and praised him that lives forever, and gave him glory; for his dominion is an everlasting dominion, and his kingdom lasts to all generations: