Skip to content
עבדת מה ל ה ו יאמר ב יד ה ימחא די איתי ו לא ארע א ו דארי שמי א ב חיל עבד ו כ מצבי ה חשיבין כ לה ארע א דארי ו כל
Nonewhat/why/how!to herselfand he is sayingwithin the hand of herselfNonewhichNoneand notthe EarthNonethe Heavenly oneswithin force/wealth/armymale-servantNoneNonecomplete one/bride/daughter-in-lawthe EarthNoneand every/all
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And from men driving thee out, and with beasts of the open field thy dwelling: and they shall feed to thee the grass as oxen, and seven times shall pass over thee till that thou shalt know that the Most High rules in the kingdom of men, and to whom he will, he will give it.
LITV Translation:
And you shall be driven from men, and your dwelling shall be with the animals of the field. You shall be fed with the grass like oxen, and seven times shall pass over you until you know that the Most High is Ruler in the kingdom of men, and that He gives it to whomever He desires.
Brenton Septuagint Translation:
And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the wild beasts of the field, and they shall feed thee with grass as an ox: and seven times shall pass over thee, until thou know that the Most High is Lord of the kingdom of men, and he will give it to whomsoever he shall please.

Footnotes