Chapter 4
Daniel 4:3
ืืื ื
ืึผืึดื ึผึดื
None
9030
| ื ื
None
Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular
None
Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular
4481
| ืื
min
Definition: {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}
Root: (Aramaic) corresponding to H4480 (ืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}; according, after, [phrase] because, [phrase] before, by, for, from, [idiom] him, [idiom] more than, (out) of, part, since, [idiom] these, to, upon, [phrase] when.
min
Definition: {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}
Root: (Aramaic) corresponding to H4480 (ืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}; according, after, [phrase] because, [phrase] before, by, for, from, [idiom] him, [idiom] more than, (out) of, part, since, [idiom] these, to, upon, [phrase] when.
4480a
| ืื
min
Definition: properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
Root: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482 (ืื);
Exhaustive: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for ืื; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses; above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, [idiom] neither, [idiom] nor, (out) of, over, since, [idiom] then, through, [idiom] whether, with.
min
Definition: properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
Root: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482 (ืื);
Exhaustive: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for ืื; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses; above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, [idiom] neither, [idiom] nor, (out) of, over, since, [idiom] then, through, [idiom] whether, with.
9002
ื
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
Conjunction, Preposition, Suffix pronominal first person both singular
ืฉืื
ืฉืึดืื
set
7761
| ืฉืื
sรปwm
Definition: {to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)}
Root: (Aramaic) corresponding to H7760 (ืฉืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉืื; {to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)}; [phrase] command, give, lay, make, [phrase] name, [phrase] regard, set.
sรปwm
Definition: {to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)}
Root: (Aramaic) corresponding to H7760 (ืฉืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉืื; {to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)}; [phrase] command, give, lay, make, [phrase] name, [phrase] regard, set.
7760a
ืฉืื
sรปwm
Definition: to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)
Root: or ืฉืื; a primitive root;
Exhaustive: or ืฉืื; a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically); [idiom] any wise, appoint, bring, call (a name), care, cast in, change, charge, commit, consider, convey, determine, [phrase] disguise, dispose, do, get, give, heap up, hold, impute, lay (down, up), leave, look, make (out), mark, [phrase] name, [idiom] on, ordain, order, [phrase] paint, place, preserve, purpose, put (on), [phrase] regard, rehearse, reward, (cause to) set (on, up), shew, [phrase] stedfastly, take, [idiom] tell, [phrase] tread down, (over-)turn, [idiom] wholly, work.
sรปwm
Definition: to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)
Root: or ืฉืื; a primitive root;
Exhaustive: or ืฉืื; a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically); [idiom] any wise, appoint, bring, call (a name), care, cast in, change, charge, commit, consider, convey, determine, [phrase] disguise, dispose, do, get, give, heap up, hold, impute, lay (down, up), leave, look, make (out), mark, [phrase] name, [idiom] on, ordain, order, [phrase] paint, place, preserve, purpose, put (on), [phrase] regard, rehearse, reward, (cause to) set (on, up), shew, [phrase] stedfastly, take, [idiom] tell, [phrase] tread down, (over-)turn, [idiom] wholly, work.
Verb peil perfect third person masculine singular
ืืขื
ืึฐืขึตื
None
2942
| ืืขื
แนญแตสปรชm
Definition: properly, flavor; figuratively, judgment (both subjective and objective); hence, account (both subjectively and objectively)
Root: (Aramaic) from H2939 (ืืขื), and equivalent to H2941 (ืืขื);
Exhaustive: (Aramaic) from ืืขื, and equivalent to ืืขื; properly, flavor; figuratively, judgment (both subjective and objective); hence, account (both subjectively and objectively); [phrase] chancellor, [phrase] command, commandment, decree, [phrase] regard, taste, wisdom.
แนญแตสปรชm
Definition: properly, flavor; figuratively, judgment (both subjective and objective); hence, account (both subjectively and objectively)
Root: (Aramaic) from H2939 (ืืขื), and equivalent to H2941 (ืืขื);
Exhaustive: (Aramaic) from ืืขื, and equivalent to ืืขื; properly, flavor; figuratively, judgment (both subjective and objective); hence, account (both subjectively and objectively); [phrase] chancellor, [phrase] command, commandment, decree, [phrase] regard, taste, wisdom.
2940
ืืขื
แนญaสปam
Definition: properly, a taste, i.e. (figuratively) perception; by implication, intelligence; transitively, a mandate
Root: from H2938 (ืืขื);
Exhaustive: from ืืขื; properly, a taste, i.e. (figuratively) perception; by implication, intelligence; transitively, a mandate; advice, behaviour, decree, discretion, judgment, reason, taste, understanding.
แนญaสปam
Definition: properly, a taste, i.e. (figuratively) perception; by implication, intelligence; transitively, a mandate
Root: from H2938 (ืืขื);
Exhaustive: from ืืขื; properly, a taste, i.e. (figuratively) perception; by implication, intelligence; transitively, a mandate; advice, behaviour, decree, discretion, judgment, reason, taste, understanding.
Noun common both singular absolute
ืืื ืขืื
ืึฐืึทื ึฐืขึธืึธื
None
5954
| ืขืื
สปฤlal
Definition: to enter; causatively, to introduce
Root: (Aramaic) corresponding to H5953 (ืขืื) (in the sense of thrusting oneself in),
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืขืื (in the sense of thrusting oneself in),; to enter; causatively, to introduce; bring in, come in, go in.
สปฤlal
Definition: to enter; causatively, to introduce
Root: (Aramaic) corresponding to H5953 (ืขืื) (in the sense of thrusting oneself in),
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืขืื (in the sense of thrusting oneself in),; to enter; causatively, to introduce; bring in, come in, go in.
9005
ื
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Verb haphel infinitive construct common
ืงืืื
ืงึธืึธืึทื
None
9030
| ื ื
None
Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular
None
Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular
6925
ืงืื
qลdรขm
Definition: before
Root: (Aramaic) or ืงืื; (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to H6924 (ืงืื);
Exhaustive: (Aramaic) or ืงืื; (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to ืงืื; before; before, [idiom] from, [idiom] I (thought), [idiom] me, [phrase] of, [idiom] it pleased, presence.
qลdรขm
Definition: before
Root: (Aramaic) or ืงืื; (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to H6924 (ืงืื);
Exhaustive: (Aramaic) or ืงืื; (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to ืงืื; before; before, [idiom] from, [idiom] I (thought), [idiom] me, [phrase] of, [idiom] it pleased, presence.
Noun common masculine plural construct, Suffix pronominal first person both singular
ืืื
ืึฐืึนื
to all
3606
| ืื
kรดl
Definition: {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}
Root: (Aramaic) corresponding to H3605 (ืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}; all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where) -fore, + though, what (where, who) -soever, (the) whole.
kรดl
Definition: {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}
Root: (Aramaic) corresponding to H3605 (ืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}; all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where) -fore, + though, what (where, who) -soever, (the) whole.
3605
| ืื
kรดl
Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
Root: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from H3634 (ืืื);
Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from ืืื; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
kรดl
Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
Root: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from H3634 (ืืื);
Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from ืืื; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
9005
ื
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun common both singular construct
ืืืืื
ืึทืึผึดืืึตื
None
2445
ืืืื
chakkรฎym
Definition: wise, i.e. a Magian
Root: (Aramaic) from a root corresponding to H2449 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to ืืื; wise, i.e. a Magian; wise.
chakkรฎym
Definition: wise, i.e. a Magian
Root: (Aramaic) from a root corresponding to H2449 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to ืืื; wise, i.e. a Magian; wise.
Adjective adjective masculine plural construct
ืืื
ืึธืึถื
Confusion ("Babel")
895
| ืืื
Babel
Definition: {Babel (i.e. Babylon), including Babylonia and the Babylonian empire}
Root: (Aramaic) corresponding to H894 (ืืื)
Exhaustive: None
Babel
Definition: {Babel (i.e. Babylon), including Babylonia and the Babylonian empire}
Root: (Aramaic) corresponding to H894 (ืืื)
Exhaustive: None
894
ืืื
Bรขbel
Definition: Babel (i.e. Babylon), including Babylonia and the Babylonian empire
Root: from H1101 (ืืื); confusion;
Exhaustive: None
Bรขbel
Definition: Babel (i.e. Babylon), including Babylonia and the Babylonian empire
Root: from H1101 (ืืื); confusion;
Exhaustive: None
Noun proper name
ืื
ืึผึดืึพ
which
9014
| ึพ
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
1768
| ืื
dรฎy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
dรฎy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
2088
ืื
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
Conjunction
ืคืฉืจ
ืคึฐืฉืึทืจ
None
6591
| ืคืฉืจ
pแตshar
Definition: an interpretation
Root: (Aramaic) from H6590 (ืคืฉืจ);
Exhaustive: (Aramaic) from ืคืฉืจ; an interpretation; interpretation.
pแตshar
Definition: an interpretation
Root: (Aramaic) from H6590 (ืคืฉืจ);
Exhaustive: (Aramaic) from ืคืฉืจ; an interpretation; interpretation.
6623
ืคืชืจืื
pithrรดwn
Definition: interpretation (of a dream)
Root: or ืคืชืจื; from H6622 (ืคืชืจ);
Exhaustive: or ืคืชืจื; from ืคืชืจ; interpretation (of a dream); interpretation.
pithrรดwn
Definition: interpretation (of a dream)
Root: or ืคืชืจื; from H6622 (ืคืชืจ);
Exhaustive: or ืคืชืจื; from ืคืชืจ; interpretation (of a dream); interpretation.
Noun common both singular construct
ืืืื
ืึถืึฐืึธื
the Dream
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
2493
| ืืื
chรชlem
Definition: a dream
Root: (Aramaic) from a root corresponding to H2492 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to ืืื; a dream; dream.
chรชlem
Definition: a dream
Root: (Aramaic) from a root corresponding to H2492 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to ืืื; a dream; dream.
2472
ืืืื
chฤlรดwm
Definition: a dream
Root: or (shortened) ืืื; from H2492 (ืืื);
Exhaustive: or (shortened) ืืื; from ืืื; a dream; dream(-er).
chฤlรดwm
Definition: a dream
Root: or (shortened) ืืื; from H2492 (ืืื);
Exhaustive: or (shortened) ืืื; from ืืื; a dream; dream(-er).
Noun common both singular determined, Particle affirmation
ืืืืืขื ื ื
ืึฐืืึนืึฐืขึปื ึผึทื ึดืื
he caused me to perceive
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
9030
| ื ื
None
Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular
None
Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular
3046
| ืืืข
yแตdaสป
Definition: {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)}
Root: (Aramaic) corresponding to H3045 (ืืืข)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืข; {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)}; certify, know, make known, teach.
yแตdaสป
Definition: {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)}
Root: (Aramaic) corresponding to H3045 (ืืืข)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืข; {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)}; certify, know, make known, teach.
3045
ืืืข
yรขdaสป
Definition: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.); acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, [idiom] could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, [phrase] be learned, [phrase] lie by man, mark, perceive, privy to, [idiom] prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), [idiom] will be, wist, wit, wot.
yรขdaสป
Definition: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.); acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, [idiom] could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, [phrase] be learned, [phrase] lie by man, mark, perceive, privy to, [idiom] prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), [idiom] will be, wist, wit, wot.
Verb haphel imperfect third person masculine plural, Suffix pronominal first person both singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
His signs, how many! and his wonders, how mighty! his kingdom, an eternal kingdom, and his dominion with generation and generation.
His signs, how many! and his wonders, how mighty! his kingdom, an eternal kingdom, and his dominion with generation and generation.
LITV Translation:
How great are His signs! And how mighty are His wonders! His kingdom is an everlasting kingdom, and His rule is from generation to generation.
How great are His signs! And how mighty are His wonders! His kingdom is an everlasting kingdom, and His rule is from generation to generation.
Brenton Septuagint Translation:
how great and mighty they are: his kingdom is an everlasting kingdom, and his power to all generations.
how great and mighty they are: his kingdom is an everlasting kingdom, and his power to all generations.