Chapter 4
Daniel 4:21
ืืื ื | ืืจื ื | ืขื | ืืืช | ืื | ืืื | ืขืื ื | ื ืืืจืช | ืืื ื | ืคืฉืจ ื | ืื ื |
the King | None | upon/against/yoke | None | which | herself | the highest one | None | the King | None | this one |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 4430 | ืืื melek Definition: a king Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a king; king, royal. 4428 ืืื melek Definition: a king Root: from H4427 (ืืื); Exhaustive: from ืืื; a king; king, royal. | 9020 | ื None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 4756 ืืจื mรขrรชสผ Definition: a master Root: (Aramaic) from a root corresponding to H4754 (ืืจื) in the sense of domineering; Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to ืืจื in the sense of domineering; a master; lord, Lord. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 5922 | ืขื สปal Definition: {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications} Root: (Aramaic) corresponding to H5921 (ืขื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืขื; {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications}; about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, [idiom] more, of, (there-, up-) on, (in-) to, [phrase] why with. 5921a ืขื สปal Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications Root: properly, the same as H5920 (ืขื) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); Exhaustive: properly, the same as ืขื used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with. | 4291 ืืื mแตแนญรขสผ Definition: to arrive, extend or happen Root: (Aramaic) or ืืื; (Aramaic), apparently corresponding to H4672 (ืืฆื) in the intransitive sense of being found present; Exhaustive: (Aramaic) or ืืื; (Aramaic), apparently corresponding to ืืฆื in the intransitive sense of being found present; to arrive, extend or happen; come, reach. | 1768 | ืื dรฎy Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose. 2088 ืื zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื. | 1932 | ืืื hรปwสผ Definition: {he (she or it); self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are} Root: (Aramaic) or (feminine) ืืื; (Aramaic), corresponding to H1931 (ืืื) Exhaustive: (Aramaic) or (feminine) ืืื; (Aramaic), corresponding to ืืื; {he (she or it); self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are}; [idiom] are, it, this. 1931 ืืื hรปwสผ Definition: he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are Root: of which the feminine (beyond the Pentateuch) is ืืื; a primitive word, the third person pronoun singular; Exhaustive: of which the feminine (beyond the Pentateuch) is ืืื; a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are; he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 5943 | ืขืื สปillay Definition: supreme (i.e. God) Root: (Aramaic) corresponding to H5942 (ืขืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืขืื; supreme (i.e. God); (most) high. 5942 ืขืื สปillรฎy Definition: high; i.e. comparative Root: from H5927 (ืขืื); Exhaustive: from ืขืื; high; i.e. comparative; upper. | 1510 | ืืืจื gแตzรชrรขh Definition: a decree Root: (Aramaic) from H1505 (ืืืจ) (as H1504 (ืืืจ)); Exhaustive: (Aramaic) from ืืืจ (as ืืืจ); a decree; decree. 1504 | ืืืจ gรขzar Definition: to cut down or off; (figuratively) to destroy, divide, exclude, or decide Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to cut down or off; (figuratively) to destroy, divide, exclude, or decide; cut down (off), decree, divide, snatch. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 4430 | ืืื melek Definition: a king Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a king; king, royal. 4428 ืืื melek Definition: a king Root: from H4427 (ืืื); Exhaustive: from ืืื; a king; king, royal. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 6591 | ืคืฉืจ pแตshar Definition: an interpretation Root: (Aramaic) from H6590 (ืคืฉืจ); Exhaustive: (Aramaic) from ืคืฉืจ; an interpretation; interpretation. 6623 ืคืชืจืื pithrรดwn Definition: interpretation (of a dream) Root: or ืคืชืจื; from H6622 (ืคืชืจ); Exhaustive: or ืคืชืจื; from ืคืชืจ; interpretation (of a dream); interpretation. | 1836 | ืื dรชn Definition: this Root: (Aramaic) an orthographical variation of H1791 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) an orthographical variation of ืื; this; (afore-) time, [phrase] after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), [phrase] thus, where(-fore), which. 2088 ืื zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And its foliage beautiful, and its fruit great, and food for all in it; under it the beast of the open field will dwell, and in its branches the birds of the heavens will dwell:
And its foliage beautiful, and its fruit great, and food for all in it; under it the beast of the open field will dwell, and in its branches the birds of the heavens will dwell:
LITV Translation:
and its leaves being beautiful, and its fruit plentiful, and food for all being in it, under which the animals of the field lived, and in its branches the birds of the sky had their home:
and its leaves being beautiful, and its fruit plentiful, and food for all being in it, under which the animals of the field lived, and in its branches the birds of the sky had their home:
Brenton Septuagint Translation:
and whose leaves were flourishing, and its fruit abundant (and it was meat for all; under it the wild beasts lodged, and the birds of the sky took shelter in its branches):
and whose leaves were flourishing, and its fruit abundant (and it was meat for all; under it the wild beasts lodged, and the birds of the sky took shelter in its branches):