Chapter 4
Daniel 4:15
ื ื | ืงืืืฉืื | ืืืืื | ืจืื | ืื | ืืื | ื ืื ืชื | ื ืืืืขืช ื ื | ืคืฉืจ ื | ืืืืื | ืื | ืืืืืช ื | ืืืืื | ืื | ืื ื | ืงืื | ื ื | ืืืจ | ืคืฉืจ ื ื | ืืืืฉืืฆืจ | ื ืื ืชื | ื ืืืืื ืฆืจ | ืืื ื | ืื ื | ืืืืช | ืืื ื | ืื ื |
within yourself | the holy ones | None | spirit | which | None | None | None | None | None | not | None | None | all | which | None | all | he has said | None | None | None | Nebukadnetstsar | the King | ah please/where | None | the Dream | this one |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9031 | ื None Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine singular 9003 ื None Definition: in, by Root: None Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article | 6922 | ืงืืืฉ qaddรฎysh Definition: {sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary} Root: (Aramaic) corresponding to H6918 (ืงืืืฉ). Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืงืืืฉ.; {sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary}; holy (One), saint. 6918 ืงืืืฉ qรขdรดwsh Definition: sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary Root: or ืงืืฉ; from H6942 (ืงืืฉ); Exhaustive: or ืงืืฉ; from ืงืืฉ; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary; holy (One), saint. | 426 | ืืื สผฤlรขhh Definition: God Root: (Aramaic) corresponding to H433 (ืืืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืื; God; God, god. 433 ืืืื สผฤlรดwahh Definition: a deity or the Deity Root: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from H410 (ืื); Exhaustive: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from ืื; a deity or the Deity; God, god. See ืืืืื. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 7308 | ืจืื rรปwach Definition: {wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being (including its expression and functions)} Root: (Aramaic) corresponding to H7307 (ืจืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืจืื; {wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being (including its expression and functions)}; mind, spirit, wind. 7307 ืจืื rรปwach Definition: wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being (including its expression and functions) Root: from H7306 (ืจืื); Exhaustive: from ืจืื; wind; by resemblance breath, i.e. a sensible (or even violent) exhalation; figuratively, life, anger, unsubstantiality; by extension, a region of the sky; by resemblance spirit, but only of a rational being (including its expression and functions); air, anger, blast, breath, [idiom] cool, courage, mind, [idiom] quarter, [idiom] side, spirit(-ual), tempest, [idiom] vain, (whirl-) wind(-y). | 1768 | ืื dรฎy Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose. 2088 ืื zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื. | 3546 ืืื kแตhal Definition: to be able Root: (Aramaic) a root corresponding to and H3557 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) a root corresponding to and ืืื; to be able; be able, could. | 607 | ืื ืชื สผantรขh Definition: thou Root: (Aramaic) corresponding to H859 (ืืชื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืชื; thou; as for thee, thou. 859a | ืืชื สผattรขh Definition: thou and thee, or (plural) ye and you Root: or (shortened); ืืช; or ืืช; feminine (irregular) sometimes ืืชื; plural masculine ืืชื; feminine ืืชื; or ืืชื ืlemma ืืชื ื missing vowel, corrected to ืืชื ื; or ืืชื ื; a primitive pronoun of the second person; Exhaustive: or (shortened); ืืช; or ืืช; feminine (irregular) sometimes ืืชื; plural masculine ืืชื; feminine ืืชื; or ืืชื ืlemma ืืชื ื missing vowel, corrected to ืืชื ื; or ืืชื ื; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you; thee, thou, ye, you. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9030 | ื ื None Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular 3046 | ืืืข yแตdaสป Definition: {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)} Root: (Aramaic) corresponding to H3045 (ืืืข) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืข; {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)}; certify, know, make known, teach. 3045 | ืืืข yรขdaสป Definition: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.); acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, [idiom] could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, [phrase] be learned, [phrase] lie by man, mark, perceive, privy to, [idiom] prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), [idiom] will be, wist, wit, wot. 9005 ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 6591 | ืคืฉืจ pแตshar Definition: an interpretation Root: (Aramaic) from H6590 (ืคืฉืจ); Exhaustive: (Aramaic) from ืคืฉืจ; an interpretation; interpretation. 6623 ืคืชืจืื pithrรดwn Definition: interpretation (of a dream) Root: or ืคืชืจื; from H6622 (ืคืชืจ); Exhaustive: or ืคืชืจื; from ืคืชืจ; interpretation (of a dream); interpretation. | 3202 | ืืื yแตkรชl Definition: {to be able, literally (can, could) or morally (may, might)} Root: (Aramaic) or ืืืื; (Aramaic), to H3201 (ืืื) Exhaustive: (Aramaic) or ืืืื; (Aramaic), to ืืื; {to be able, literally (can, could) or morally (may, might)}; be able, can, couldest, prevail. 3201 ืืื yรขkรดl Definition: to be able, literally (can, could) or morally (may, might) Root: or (fuller) ืืืื; a primitive root; Exhaustive: or (fuller) ืืืื; a primitive root; to be able, literally (can, could) or morally (may, might); be able, any at all (ways), attain, can (away with, (-not)), could, endure, might, overcome, have power, prevail, still, suffer. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3809 | ืื lรขสผ Definition: {not (the simple or abs. negation); by implication, no;} Root: (Aramaic) or ืื; (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to H3808 (ืื) Exhaustive: (Aramaic) or ืื; (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to ืื; {not (the simple or abs. negation); by implication, no;}; or even, neither, no(-ne, -r), (can-) not, as nothing, without. 3808 ืื lรดสผ Definition: not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles Root: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; Exhaustive: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without. | 9020 | ื None Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular 4437 | ืืืื malkรปw Definition: dominion (abstractly or concretely) Root: (Aramaic) corresponding to H4438 (ืืืืืช); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืืืช; dominion (abstractly or concretely); kingdom, kingly, realm, reign. 4438 ืืืืืช malkรปwth Definition: a rule; concretely, a dominion Root: or ืืืืช; or (in plural) ืืืืื; from H4427 (ืืื); Exhaustive: or ืืืืช; or (in plural) ืืืืื; from ืืื; a rule; concretely, a dominion; empire, kingdom, realm, reign, royal. | 2445 ืืืื chakkรฎym Definition: wise, i.e. a Magian Root: (Aramaic) from a root corresponding to H2449 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to ืืื; wise, i.e. a Magian; wise. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3606 | ืื kรดl Definition: {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)} Root: (Aramaic) corresponding to H3605 (ืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}; all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where) -fore, + though, what (where, who) -soever, (the) whole. 3605 ืื kรดl Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense) Root: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from H3634 (ืืื); Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from ืืื; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever). | 9015 | ื None Definition: separate Root: None Exhaustive: None 1768 | ืื dรฎy Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose. 2088 ืื zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื. | 6903 | ืงืื qแตbรชl Definition: (adverbially) in front of; usually (with other particles) on account of, so as, since, hence Root: (Aramaic) or ืงืื; (Aramaic), (corresponding to H6905 (ืงืื); Exhaustive: (Aramaic) or ืงืื; (Aramaic), (corresponding to ืงืื; (adverbially) in front of; usually (with other particles) on account of, so as, since, hence; [phrase] according to, [phrase] as, [phrase] because, before, [phrase] for this cause, [phrase] forasmuch as, [phrase] by this means, over against, by reason of, [phrase] that, [phrase] therefore, [phrase] though, [phrase] wherefore. 6905 ืงืื qรขbรขl Definition: the presence, i.e. (adverbially) in front of Root: from H6901 (ืงืื) in the sense of opposite (see H6904 (ืงืื)); Exhaustive: from ืงืื in the sense of opposite (see ืงืื); the presence, i.e. (adverbially) in front of; before. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3606 | ืื kรดl Definition: {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)} Root: (Aramaic) corresponding to H3605 (ืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}; all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where) -fore, + though, what (where, who) -soever, (the) whole. 3605 | ืื kรดl Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense) Root: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from H3634 (ืืื); Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from ืืื; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever). 9004 ื None Definition: like, as Root: Derived terms ืืืฉืจโ (ka'ashรฉr) ืืืโ (k'mรณ) ืืืืชโ (k'mรณt) ืืฉึพโ (k'she-) Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after. | 560 | ืืืจ สผฤmar Definition: {to say (used with great latitude)} Root: (Aramaic) corresponding to H559 (ืืืจ) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืจ; {to say (used with great latitude)}; command, declare, say, speak, tell. 559 ืืืจ สผรขmar Definition: to say (used with great latitude) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet. | 9015 | ื None Definition: separate Root: None Exhaustive: None 9023 | ืื None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 6591 | ืคืฉืจ pแตshar Definition: an interpretation Root: (Aramaic) from H6590 (ืคืฉืจ); Exhaustive: (Aramaic) from ืคืฉืจ; an interpretation; interpretation. 6623 ืคืชืจืื pithrรดwn Definition: interpretation (of a dream) Root: or ืคืชืจื; from H6622 (ืคืชืจ); Exhaustive: or ืคืชืจื; from ืคืชืจ; interpretation (of a dream); interpretation. | 1096 | ืืืืฉืืฆืจ Bรชlแนญแตshaสผtstsar Definition: {Belteshatstsar, the Babylonian name of Daniel} Root: (Aramaic) corresponding to H1095 (ืืืืฉืืฆืจ) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืืฉืืฆืจ; {Belteshatstsar, the Babylonian name of Daniel}; Belteshazzar. 1095 ืืืืฉืืฆืจ Bรชlแนญแตshaสผtstsar Definition: Belteshatstsar, the Babylonian name of Daniel Root: of foreign derivation; Exhaustive: of foreign derivation; Belteshatstsar, the Babylonian name of Daniel; Belteshazzar. | 607 | ืื ืชื สผantรขh Definition: thou Root: (Aramaic) corresponding to H859 (ืืชื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืชื; thou; as for thee, thou. 859a | ืืชื สผattรขh Definition: thou and thee, or (plural) ye and you Root: or (shortened); ืืช; or ืืช; feminine (irregular) sometimes ืืชื; plural masculine ืืชื; feminine ืืชื; or ืืชื ืlemma ืืชื ื missing vowel, corrected to ืืชื ื; or ืืชื ื; a primitive pronoun of the second person; Exhaustive: or (shortened); ืืช; or ืืช; feminine (irregular) sometimes ืืชื; plural masculine ืืชื; feminine ืืชื; or ืืชื ืlemma ืืชื ื missing vowel, corrected to ืืชื ื; or ืืชื ื; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you; thee, thou, ye, you. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 5020 | ื ืืืืื ืฆืจ Nแตbรปwkadnetstsar Definition: {Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon} Root: (Aramaic) corresponding to H5019 (ื ืืืืื ืืฆืจ) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ื ืืืืื ืืฆืจ; {Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon}; Nebuchadnezzar. 5019 ื ืืืืื ืืฆืจ Nแตbรปwkadneสผtstsar Definition: Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon Root: or ื ืืืื ืืฆืจ; (2 Kings 24:1,10), or ื ืืืืื ืฆืจ; (Esther 2:6; Daniel 1:18), or ื ืืืืืจืืฆืจ; or ื ืืืืืจืืฆืืจ; (Ezra 2:1; Jeremiah 49:28), or foreign derivation; Exhaustive: or ื ืืืื ืืฆืจ; (2 Kings 24:1,10), or ื ืืืืื ืฆืจ; (Esther 2:6; Daniel 1:18), or ื ืืืืืจืืฆืจ; or ื ืืืืืจืืฆืืจ; (Ezra 2:1; Jeremiah 49:28), or foreign derivation; Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon; Nebuchadnezzar, Nebuchadrezzar. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 4430 | ืืื melek Definition: a king Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a king; king, royal. 4428 ืืื melek Definition: a king Root: from H4427 (ืืื); Exhaustive: from ืืื; a king; king, royal. | 576b | ืื ื สผฤnรขสผ Definition: I Root: (Aramaic) or ืื ื; (Aramaic), corresponding to H589 (ืื ื)lemma ืื ื second vowel, corrected to ืื ื; Exhaustive: (Aramaic) or ืื ื; (Aramaic), corresponding to ืื ืlemma ืื ื second vowel, corrected to ืื ื; I; I, as for me. 589 ืื ื สผฤnรฎy Definition: I Root: contracted from H595 (ืื ืื); Exhaustive: lemma ืื ื second vowel, corrected to ืื ื; contracted from ืื ืื; I; I, (as for) me, mine, myself, we, [idiom] which, [idiom] who. | 2370 | ืืื chฤzรขสผ Definition: to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem) Root: (Aramaic) or ืืื; (Aramaic), corresponding to H2372 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) or ืืื; (Aramaic), corresponding to ืืื; to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem); behold, have (a dream), see, be wont. 2372 ืืื chรขzรขh Definition: to gaze at; mentally to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have avision of Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to gaze at; mentally to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have avision of; behold, look, prophesy, provide, see. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 2493 | ืืื chรชlem Definition: a dream Root: (Aramaic) from a root corresponding to H2492 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to ืืื; a dream; dream. 2472 ืืืื chฤlรดwm Definition: a dream Root: or (shortened) ืืื; from H2492 (ืืื); Exhaustive: or (shortened) ืืื; from ืืื; a dream; dream(-er). | 1836 | ืื dรชn Definition: this Root: (Aramaic) an orthographical variation of H1791 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) an orthographical variation of ืื; this; (afore-) time, [phrase] after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), [phrase] thus, where(-fore), which. 2088 ืื zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But leave the stump of its roots in the earth, and with a band of iron and brass, in the tender grass of the open field; and in the dew of the heavens it shall be wet, and its portion with the beasts in the green herb of the earth.
But leave the stump of its roots in the earth, and with a band of iron and brass, in the tender grass of the open field; and in the dew of the heavens it shall be wet, and its portion with the beasts in the green herb of the earth.
LITV Translation:
But leave the stump of its roots in the earth, even with a fetter of iron and bronze, in the grass of the field. And let it be wet with the dew of the heavens, and his portion be with the animals in the grass of the earth.
But leave the stump of its roots in the earth, even with a fetter of iron and bronze, in the grass of the field. And let it be wet with the dew of the heavens, and his portion be with the animals in the grass of the earth.
Brenton Septuagint Translation:
Only leave the stump of its roots in the earth, and bind it with an iron and brass band; and it shall lie in the grass that is without and in the dew of heaven, and its portion shall be with the wild beasts in the grass of the field.
Only leave the stump of its roots in the earth, and bind it with an iron and brass band; and it shall lie in the grass that is without and in the dew of heaven, and its portion shall be with the wild beasts in the grass of the field.