Skip to content
ืืœื”ื™ืŸ ืก ืœ ื‘ืจ ื“ืžื” ืจื‘ื™ืขื™ ื ื“ื™ ื• ืจื• ื” ื‘ ื”ื•ืŸ ืื™ืชื™ ืœื ื• ื—ื‘ืœ ื ื•ืจ ื ื‘ ื’ื•ื ืžื”ืœื›ื™ืŸ ืฉืจื™ืŸ ืืจื‘ืขื” ื’ื‘ืจื™ืŸ ื—ื–ื” ืื ื” ื”ื ื• ืืžืจ ืขื ื”
NoneNonecompare!QuarteredwhichNonein the handNonenotNoneNonewithin the bodyNoneNonefourNonehe beheldah please/whereHey!and he saidHe eyed/he who eyes
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
He answered and said, Lo, I see four men loose going about in the midst of the fire, and there is no hurt in them: and the aspect of the fourth like to the Son of God.
LITV Translation:
He answered and said, Behold! I see four men loose, walking in the middle of the fire, and there is no harm among them. And the form of the fourth is like a son of the gods.
Brenton Septuagint Translation:
Then Azariah stood up, and prayed on this manner; and opening his mouth in the midst of the fire said,

Footnotes