Skip to content
ื ื•ืจ ื ื“ื™ ืฉื‘ื™ื‘ ื ื”ืžื•ืŸ ืงื˜ืœ ื ื’ื• ื• ืขื‘ื“ ืžื™ืฉืš ืœ ืฉื“ืจืš ื”ืกืงื• ื“ื™ ืืœืš ื’ื‘ืจื™ ื ื™ืชื™ืจื ืื–ื” ื• ืืชื•ื  ื ืžื—ืฆืคื” ืžืœื› ื ืžืœืช ื“ื™ ืžืŸ ื“ื ื” ืงื‘ืœ ื› ืœ
NonewhichNoneRoaring-MultitudeNoneNoneNoneNoneNoneNonewhichI am walkingNoneextraordinaryNoneNoneNonethe KingNonewhichfrom out ofthis oneNoneall
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For this cause, as the word of the king being severe, and the furnace exceedingly heated, these men that took up to Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, the flame of fire killed them.
LITV Translation:
Then, because the king's command was urgent, and the furnace exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
Brenton Septuagint Translation:
forasmuch as the kingโ€™s word prevailed; and the furnace was made exceeding hot.

Footnotes