Chapter 3
Daniel 3:22
ื ืืจ ื | ืื | ืฉืืื ื | ืืืื | ืงืื | ื ืื | ื ืขืื | ืืืฉื | ื ืฉืืจื | ืืกืงื | ืื | ืืื | ืืืจื ื | ืืชืืจื | ืืื | ื ืืชืื ื | ืืืฆืคื | ืืื ื | ืืืช | ืื | ืื | ืื ื | ืงืื | ื ื |
None | which | None | Roaring-Multitude | None | None | None | None | None | None | which | I am walking | None | extraordinary | None | None | None | the King | None | which | from out of | this one | None | all |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 5135 ื ืืจ nรปwr Definition: fire Root: (Aramaic) from an unused root (corresponding to that of H5216 (ื ืืจ)) meaning to shine; Exhaustive: (Aramaic) from an unused root (corresponding to that of ื ืืจ) meaning to shine; fire; fiery, fire. | 1768 | ืื dรฎy Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose. 2088 ืื zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 7631 | ืฉืืื sแตbรฎyb Definition: {flame (as split into tongues)} Root: (Aramaic) corresponding to H7632 (ืฉืืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉืืื; {flame (as split into tongues)}; flame. 7632 ืฉืืื shรขbรฎyb Definition: flame (as split into tongues) Root: from the same as H7616 (ืฉืื); Exhaustive: from the same as ืฉืื; flame (as split into tongues); spark. | 1994 | ืืื himmรดw Definition: they Root: (Aramaic) or (prolonged) ืืืื; (Aramaic), corresponding to H1992 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) or (prolonged) ืืืื; (Aramaic), corresponding to ืื; they; [idiom] are, them, those. 1992 ืื hรชm Definition: they (only used when emphatic) Root: or (prolonged) ืืื; masculine plural from H1981 (ืืื); Exhaustive: or (prolonged) ืืื; masculine plural from ืืื; they (only used when emphatic); it, like, [idiom] (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, [idiom] so, [idiom] such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye. | 6992 | ืงืื qแตแนญal Definition: to kill Root: (Aramaic) corresponding to H6991 (ืงืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืงืื; to kill; slay. 6991 ืงืื qรขแนญal Definition: properly, to cut off, i.e. (figuratively) put to death Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to cut off, i.e. (figuratively) put to death; kill, slay. | 5665 | ืขืื ื ืืื สปฤbรชd Nแตgรดwสผ Definition: Abed-Nego, the name of Azariah Root: (Aramaic) of foreign origin; Exhaustive: (Aramaic) of foreign origin; Abed-Nego, the name of Azariah; Abed-nego. 5664 ืขืื ื ืื สปฤbรชd Nแตgรดw Definition: Abed-Nego, the Babylonian name of one of Daniel's companions Root: the same as H5665 (ืขืื ื ืืื); Exhaustive: the same as ืขืื ื ืืื; Abed-Nego, the Babylonian name of one of Daniel's companions; Abed-nego. | 5665 | ืขืื ื ืืื สปฤbรชd Nแตgรดwสผ Definition: Abed-Nego, the name of Azariah Root: (Aramaic) of foreign origin; Exhaustive: (Aramaic) of foreign origin; Abed-Nego, the name of Azariah; Abed-nego. 5664 | ืขืื ื ืื สปฤbรชd Nแตgรดw Definition: Abed-Nego, the Babylonian name of one of Daniel's companions Root: the same as H5665 (ืขืื ื ืืื); Exhaustive: the same as ืขืื ื ืืื; Abed-Nego, the Babylonian name of one of Daniel's companions; Abed-nego. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 4336 | ืืืฉื Mรชyshak Definition: Meshak, the Babylonian Root: (Aramaic) of foreign origin and doubtful significance; name of H4333 (ืืืฉืื) Exhaustive: (Aramaic) of foreign origin and doubtful significance; name of ืืืฉืื; Meshak, the Babylonian; Meshak. 4335 ืืืฉื Mรชyshak Definition: Meshak, an Israelite Root: borrowed from H4336 (ืืืฉื); Exhaustive: borrowed from ืืืฉื; Meshak, an Israelite; Meshak. | 7715 | ืฉืืจื Shadrak Definition: {Shadrak, the Babylonian name of one of Daniel's companions} Root: (Aramaic) the same as H7714 (ืฉืืจื) Exhaustive: (Aramaic) the same as ืฉืืจื; {Shadrak, the Babylonian name of one of Daniel's companions}; Shadrach. 7714 | ืฉืืจื Shadrak Definition: Shadrak, the Babylonian name of one of Daniel's companions Root: probably of foreign origin; Exhaustive: probably of foreign origin; Shadrak, the Babylonian name of one of Daniel's companions; Shadrach. 9005 ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 5559 | ืกืืง รงแตliq Definition: to ascend Root: (Aramaic) a primitive root; Exhaustive: (Aramaic) a primitive root; to ascend; come (up). 5266 ื ืกืง nรขรงaq Definition: to go up Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to go up; ascend. | 1768 | ืื dรฎy Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose. 2088 ืื zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื. | 479 | ืืื สผillรชk Definition: these Root: (Aramaic) prolonged from H412 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) prolonged from ืื; these; these, those. 411 ืื สผรชl Definition: these or those Root: a demonstrative particle (but only in a plural sense) Exhaustive: a demonstrative particle (but only in a plural sense); these or those; these, those. Compare ืืื. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 1400 | ืืืจ gแตbar Definition: {a person} Root: (Aramaic) corresponding to H1399 (ืืืจ) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืจ; {a person}; certain, man. 1397 ืืืจ geber Definition: properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply Root: from H1396 (ืืืจ); Exhaustive: from ืืืจ; properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply; every one, man, [idiom] mighty. | 3493 ืืชืืจ yattรฎyr Definition: preeminent; as an adverb, very Root: (Aramaic) corresponding to H3492 (ืืชืืจ); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืชืืจ; preeminent; as an adverb, very; exceeding(-ly), excellent. | 228 ืืื สผฤzรขสผ Definition: to kindle; (by implication) to heat Root: (Aramaic) or ืืื (Aramaic); Exhaustive: (Aramaic) or ืืื (Aramaic); to kindle; (by implication) to heat; heat, hot. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 861 | ืืชืื สผattรปwn Definition: probably a fire-place, i.e. furnace Root: (Aramaic) probably from the corresponding to H784 (ืืฉ); Exhaustive: (Aramaic) probably from the corresponding to ืืฉ; probably a fire-place, i.e. furnace; furnace. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 2685 ืืฆืฃ chฤtsaph Definition: properly, to shear or cut close; figuratively, to be severe Root: (Aramaic) a primitive root; Exhaustive: (Aramaic) a primitive root; properly, to shear or cut close; figuratively, to be severe; hasty, be urgent. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 4430 | ืืื melek Definition: a king Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a king; king, royal. 4428 ืืื melek Definition: a king Root: from H4427 (ืืื); Exhaustive: from ืืื; a king; king, royal. | 4406 | ืืื millรขh Definition: a word, command, discourse, or subject Root: (Aramaic) corresponding to H4405 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a word, command, discourse, or subject; commandment, matter, thing. word. 4405 ืืื millรขh Definition: a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic Root: from H4448 (ืืื) (plural masculine as if from ืืื; Exhaustive: from ืืื (plural masculine as if from ืืื; a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic; [phrase] answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word. | 1768 | ืื dรฎy Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose. 2088 ืื zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 4481 | ืื min Definition: {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of} Root: (Aramaic) corresponding to H4480 (ืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}; according, after, [phrase] because, [phrase] before, by, for, from, [idiom] him, [idiom] more than, (out) of, part, since, [idiom] these, to, upon, [phrase] when. 4480a ืื min Definition: properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses Root: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482 (ืื); Exhaustive: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for ืื; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses; above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, [idiom] neither, [idiom] nor, (out) of, over, since, [idiom] then, through, [idiom] whether, with. | 1836 | ืื dรชn Definition: this Root: (Aramaic) an orthographical variation of H1791 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) an orthographical variation of ืื; this; (afore-) time, [phrase] after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), [phrase] thus, where(-fore), which. 2088 ืื zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื. | 6903 | ืงืื qแตbรชl Definition: (adverbially) in front of; usually (with other particles) on account of, so as, since, hence Root: (Aramaic) or ืงืื; (Aramaic), (corresponding to H6905 (ืงืื); Exhaustive: (Aramaic) or ืงืื; (Aramaic), (corresponding to ืงืื; (adverbially) in front of; usually (with other particles) on account of, so as, since, hence; [phrase] according to, [phrase] as, [phrase] because, before, [phrase] for this cause, [phrase] forasmuch as, [phrase] by this means, over against, by reason of, [phrase] that, [phrase] therefore, [phrase] though, [phrase] wherefore. 6905 ืงืื qรขbรขl Definition: the presence, i.e. (adverbially) in front of Root: from H6901 (ืงืื) in the sense of opposite (see H6904 (ืงืื)); Exhaustive: from ืงืื in the sense of opposite (see ืงืื); the presence, i.e. (adverbially) in front of; before. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 3606 | ืื kรดl Definition: {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)} Root: (Aramaic) corresponding to H3605 (ืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}; all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where) -fore, + though, what (where, who) -soever, (the) whole. 3605 | ืื kรดl Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense) Root: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from H3634 (ืืื); Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) ืืื; from ืืื; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever). 9004 ื None Definition: like, as Root: Derived terms ืืืฉืจโ (ka'ashรฉr) ืืืโ (k'mรณ) ืืืืชโ (k'mรณt) ืืฉึพโ (k'she-) Exhaustive: prefix, particle of comparison, similarity or proportion; before Sheva, with article - as, like, as if; at, about [a time], according to, after; before an infinitive - as, when, if, after. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For this cause, as the word of the king being severe, and the furnace exceedingly heated, these men that took up to Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, the flame of fire killed them.
For this cause, as the word of the king being severe, and the furnace exceedingly heated, these men that took up to Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, the flame of fire killed them.
LITV Translation:
Then, because the king's command was urgent, and the furnace exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
Then, because the king's command was urgent, and the furnace exceedingly hot, the flame of the fire killed those men who took up Shadrach, Meshach, and Abednego.
Brenton Septuagint Translation:
forasmuch as the kingโs word prevailed; and the furnace was made exceeding hot.
forasmuch as the kingโs word prevailed; and the furnace was made exceeding hot.