Skip to content
ืกื’ื“ื™ืŸ ืก ืœื ื”ืงื™ืžืช ื“ื™ ื“ื”ื‘ ื ื• ืœ ืฆืœื ืคืœื—ื™ืŸ ืœื ืœ ืืœื”ื™ ืš ื˜ืขื ืžืœื› ื ืขืœื™ ืš ืฉืžื• ืœื ืืœืš ื’ื‘ืจื™ ื ื ื’ื• ื• ืขื‘ื“ ืžื™ืฉืš ืฉื“ืจืš ื‘ื‘ืœ ืžื“ื™ื ืช ืขื‘ื™ื“ืช ืขืœ ื™ืช ื”ื•ืŸ ืžื ื™ืช ื“ื™ ื™ื”ื•ื“ืื™ืŸ ื’ื‘ืจื™ืŸ ืื™ืชื™
Nonenotshe was made to standwhichof goldNoneNonenotNoneNonethe Kingupon yourselfhis namenotI am walkingNoneNoneNoneNoneNoneConfusion ("Babel")NoneNoneupon/against/yokeNoneNonewhichNoneNoneNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
There are men, Jews, that thou didst appoint over the business of the province of Babel, Shadrach, Meshach, and Abed-Nego; these men set not an account to thee, O king: they served not to thy gods; and to the image of gold that thou didst set up they prostrated themselves not.
LITV Translation:
There are men, Jews, whom you have set over the business of the province of Babylon: Shadrach, Meshach, and Abednego. These men, O king, do not pay attention to you. They do not serve your gods or worship the golden image which you have set up.
Brenton Septuagint Translation:
There are certain Jews whom thou hast appointed over the affairs of the province of Babylon, Shadrach, Meshach, and Abednego, who have not obeyed thy decree, O king: they serve not thy gods, and worship not the golden image which thou hast set up.

Footnotes