Chapter 3
Daniel 3:10
אנתה
אַנְתָּה
None
607
| אנתה
ʼantâh
Definition: thou
Root: (Aramaic) corresponding to H859 (אתה);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to אתה; thou; as for thee, thou.
ʼantâh
Definition: thou
Root: (Aramaic) corresponding to H859 (אתה);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to אתה; thou; as for thee, thou.
859a
אתה
ʼattâh
Definition: thou and thee, or (plural) ye and you
Root: or (shortened); את; or את; feminine (irregular) sometimes אתי; plural masculine אתם; feminine אתן; or אתנהlemma אתנה missing vowel, corrected to אתנה; or אתנה; a primitive pronoun of the second person;
Exhaustive: or (shortened); את; or את; feminine (irregular) sometimes אתי; plural masculine אתם; feminine אתן; or אתנהlemma אתנה missing vowel, corrected to אתנה; or אתנה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you; thee, thou, ye, you.
ʼattâh
Definition: thou and thee, or (plural) ye and you
Root: or (shortened); את; or את; feminine (irregular) sometimes אתי; plural masculine אתם; feminine אתן; or אתנהlemma אתנה missing vowel, corrected to אתנה; or אתנה; a primitive pronoun of the second person;
Exhaustive: or (shortened); את; or את; feminine (irregular) sometimes אתי; plural masculine אתם; feminine אתן; or אתנהlemma אתנה missing vowel, corrected to אתנה; or אתנה; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you; thee, thou, ye, you.
Pronoun personal second person masculine singular
מלכא
מַלְכָּא
the King
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
4430
| מלך
melek
Definition: a king
Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (מלך);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מלך; a king; king, royal.
melek
Definition: a king
Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (מלך);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to מלך; a king; king, royal.
4428
מלך
melek
Definition: a king
Root: from H4427 (מלך);
Exhaustive: from מלך; a king; king, royal.
melek
Definition: a king
Root: from H4427 (מלך);
Exhaustive: from מלך; a king; king, royal.
Noun common both singular determined, Particle affirmation
שמת
שָׂמְתָּ
None
7761
| שום
sûwm
Definition: {to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)}
Root: (Aramaic) corresponding to H7760 (שום)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שום; {to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)}; [phrase] command, give, lay, make, [phrase] name, [phrase] regard, set.
sûwm
Definition: {to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)}
Root: (Aramaic) corresponding to H7760 (שום)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שום; {to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)}; [phrase] command, give, lay, make, [phrase] name, [phrase] regard, set.
7760a
שום
sûwm
Definition: to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)
Root: or שים; a primitive root;
Exhaustive: or שים; a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically); [idiom] any wise, appoint, bring, call (a name), care, cast in, change, charge, commit, consider, convey, determine, [phrase] disguise, dispose, do, get, give, heap up, hold, impute, lay (down, up), leave, look, make (out), mark, [phrase] name, [idiom] on, ordain, order, [phrase] paint, place, preserve, purpose, put (on), [phrase] regard, rehearse, reward, (cause to) set (on, up), shew, [phrase] stedfastly, take, [idiom] tell, [phrase] tread down, (over-)turn, [idiom] wholly, work.
sûwm
Definition: to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically)
Root: or שים; a primitive root;
Exhaustive: or שים; a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically); [idiom] any wise, appoint, bring, call (a name), care, cast in, change, charge, commit, consider, convey, determine, [phrase] disguise, dispose, do, get, give, heap up, hold, impute, lay (down, up), leave, look, make (out), mark, [phrase] name, [idiom] on, ordain, order, [phrase] paint, place, preserve, purpose, put (on), [phrase] regard, rehearse, reward, (cause to) set (on, up), shew, [phrase] stedfastly, take, [idiom] tell, [phrase] tread down, (over-)turn, [idiom] wholly, work.
Verb peal perfect second person masculine singular
טעם
טְּעֵם֒
None
2942
| טעם
ṭᵉʻêm
Definition: properly, flavor; figuratively, judgment (both subjective and objective); hence, account (both subjectively and objectively)
Root: (Aramaic) from H2939 (טעם), and equivalent to H2941 (טעם);
Exhaustive: (Aramaic) from טעם, and equivalent to טעם; properly, flavor; figuratively, judgment (both subjective and objective); hence, account (both subjectively and objectively); [phrase] chancellor, [phrase] command, commandment, decree, [phrase] regard, taste, wisdom.
ṭᵉʻêm
Definition: properly, flavor; figuratively, judgment (both subjective and objective); hence, account (both subjectively and objectively)
Root: (Aramaic) from H2939 (טעם), and equivalent to H2941 (טעם);
Exhaustive: (Aramaic) from טעם, and equivalent to טעם; properly, flavor; figuratively, judgment (both subjective and objective); hence, account (both subjectively and objectively); [phrase] chancellor, [phrase] command, commandment, decree, [phrase] regard, taste, wisdom.
2940
טעם
ṭaʻam
Definition: properly, a taste, i.e. (figuratively) perception; by implication, intelligence; transitively, a mandate
Root: from H2938 (טעם);
Exhaustive: from טעם; properly, a taste, i.e. (figuratively) perception; by implication, intelligence; transitively, a mandate; advice, behaviour, decree, discretion, judgment, reason, taste, understanding.
ṭaʻam
Definition: properly, a taste, i.e. (figuratively) perception; by implication, intelligence; transitively, a mandate
Root: from H2938 (טעם);
Exhaustive: from טעם; properly, a taste, i.e. (figuratively) perception; by implication, intelligence; transitively, a mandate; advice, behaviour, decree, discretion, judgment, reason, taste, understanding.
Noun common both singular absolute
די
דִּי
which
1768
| די
dîy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (דא);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for דא; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
dîy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (דא);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for דא; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
2088
זה
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זאת, זה, זו, זו.
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זאת, זה, זו, זו.
Conjunction
כל
כָל־
all
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
3606
| כל
kôl
Definition: {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}
Root: (Aramaic) corresponding to H3605 (כל)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to כל; {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}; all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where) -fore, + though, what (where, who) -soever, (the) whole.
kôl
Definition: {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}
Root: (Aramaic) corresponding to H3605 (כל)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to כל; {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}; all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where) -fore, + though, what (where, who) -soever, (the) whole.
3605
כל
kôl
Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
Root: or (Jeremiah 33:8) כול; from H3634 (כלל);
Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) כול; from כלל; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
kôl
Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
Root: or (Jeremiah 33:8) כול; from H3634 (כלל);
Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) כול; from כלל; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
Noun common both singular construct
אנש
אֱנָ֡שׁ
mortal-man
606
| אנש
ʼĕnâsh
Definition: a man
Root: (Aramaic) or אנש; (Aramaic), corresponding to H582 (אנוש);
Exhaustive: (Aramaic) or אנש; (Aramaic), corresponding to אנוש; a man; man, [phrase] whosoever.
ʼĕnâsh
Definition: a man
Root: (Aramaic) or אנש; (Aramaic), corresponding to H582 (אנוש);
Exhaustive: (Aramaic) or אנש; (Aramaic), corresponding to אנוש; a man; man, [phrase] whosoever.
582
אנוש
ʼĕnôwsh
Definition: a man in general (singly or collectively)
Root: from H605 (אנש); properly, a mortal (and thus differing from the more dignified H120 (אדם)); hence,
Exhaustive: from אנש; properly, a mortal (and thus differing from the more dignified אדם); hence,; a man in general (singly or collectively); another, [idiom] (blood-) thirsty, certain, chap(-man); divers, fellow, [idiom] in the flower of their age, husband, (certain, mortal) man, people, person, servant, some ([idiom] of them), [phrase] stranger, those, [phrase] their trade. It is often unexpressed in the English versions, especially when used in apposition with another word. Compare איש.
ʼĕnôwsh
Definition: a man in general (singly or collectively)
Root: from H605 (אנש); properly, a mortal (and thus differing from the more dignified H120 (אדם)); hence,
Exhaustive: from אנש; properly, a mortal (and thus differing from the more dignified אדם); hence,; a man in general (singly or collectively); another, [idiom] (blood-) thirsty, certain, chap(-man); divers, fellow, [idiom] in the flower of their age, husband, (certain, mortal) man, people, person, servant, some ([idiom] of them), [phrase] stranger, those, [phrase] their trade. It is often unexpressed in the English versions, especially when used in apposition with another word. Compare איש.
Noun common both singular absolute
די
דִּי־
which
9014
| ־
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
1768
| די
dîy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (דא);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for דא; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
dîy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (דא);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for דא; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
2088
זה
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זאת, זה, זו, זו.
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare זאת, זה, זו, זו.
Conjunction
ישמע
יִשְׁמַ֡ע
None
8086
| שמע
shᵉmaʻ
Definition: {to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)}
Root: (Aramaic) corresponding to H8085 (שמע)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שמע; {to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)}; hear, obey.
shᵉmaʻ
Definition: {to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)}
Root: (Aramaic) corresponding to H8085 (שמע)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to שמע; {to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)}; hear, obey.
8085
שמע
shâmaʻ
Definition: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.); [idiom] attentively, call (gather) together, [idiom] carefully, [idiom] certainly, consent, consider, be content, declare, [idiom] diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), [idiom] indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, [idiom] surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
shâmaʻ
Definition: to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to hear intelligently (often with implication of attention, obedience, etc.; causatively, to tell, etc.); [idiom] attentively, call (gather) together, [idiom] carefully, [idiom] certainly, consent, consider, be content, declare, [idiom] diligently, discern, give ear, (cause to, let, make to) hear(-ken, tell), [idiom] indeed, listen, make (a) noise, (be) obedient, obey, perceive, (make a) proclaim(-ation), publish, regard, report, shew (forth), (make a) sound, [idiom] surely, tell, understand, whosoever (heareth), witness.
Verb peal imperfect third person masculine singular
קל
קָל
swiftly/voice
7032
| קל
qâl
Definition: {a voice or sound}
Root: (Aramaic) corresponding to H6963 (קול)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to קול; {a voice or sound}; sound, voice.
qâl
Definition: {a voice or sound}
Root: (Aramaic) corresponding to H6963 (קול)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to קול; {a voice or sound}; sound, voice.
6963a
קול
qôwl
Definition: a voice or sound
Root: or קל; from an unused root meaning to call aloud;
Exhaustive: or קל; from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound; [phrase] aloud, bleating, crackling, cry ([phrase] out), fame, lightness, lowing, noise, [phrase] hold peace, (pro-) claim, proclamation, [phrase] sing, sound, [phrase] spark, thunder(-ing), voice, [phrase] yell.
qôwl
Definition: a voice or sound
Root: or קל; from an unused root meaning to call aloud;
Exhaustive: or קל; from an unused root meaning to call aloud; a voice or sound; [phrase] aloud, bleating, crackling, cry ([phrase] out), fame, lightness, lowing, noise, [phrase] hold peace, (pro-) claim, proclamation, [phrase] sing, sound, [phrase] spark, thunder(-ing), voice, [phrase] yell.
Noun common both singular construct
קרנא
קַרְנָא
the Horn
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
7162
| קרן
qeren
Definition: a horn (literally or for sound)
Root: (Aramaic) corresponding to H7161 (קרן);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to קרן; a horn (literally or for sound); horn, cornet.
qeren
Definition: a horn (literally or for sound)
Root: (Aramaic) corresponding to H7161 (קרן);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to קרן; a horn (literally or for sound); horn, cornet.
7161a
קרן
qeren
Definition: a horn (as projecting); by implication, a flask, cornet; by resemblance. an elephant's tooth (i.e. ivory), a corner (of the altar), a peak (of a mountain), a ray (of light); figuratively, power
Root: from H7160 (קרן);
Exhaustive: from קרן; a horn (as projecting); by implication, a flask, cornet; by resemblance. an elephant's tooth (i.e. ivory), a corner (of the altar), a peak (of a mountain), a ray (of light); figuratively, power; [idiom] hill, horn.
qeren
Definition: a horn (as projecting); by implication, a flask, cornet; by resemblance. an elephant's tooth (i.e. ivory), a corner (of the altar), a peak (of a mountain), a ray (of light); figuratively, power
Root: from H7160 (קרן);
Exhaustive: from קרן; a horn (as projecting); by implication, a flask, cornet; by resemblance. an elephant's tooth (i.e. ivory), a corner (of the altar), a peak (of a mountain), a ray (of light); figuratively, power; [idiom] hill, horn.
Noun common both singular determined, Particle affirmation
משרקיתא
מַ֠שְׁרֹקִיתָא
None
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
4953
משרוקי
mashrôwqîy
Definition: a (musical) pipe (from its whistling sound)
Root: (Aramaic) from a root corresponding to H8319 (שרק);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to שרק; a (musical) pipe (from its whistling sound); flute.
mashrôwqîy
Definition: a (musical) pipe (from its whistling sound)
Root: (Aramaic) from a root corresponding to H8319 (שרק);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to שרק; a (musical) pipe (from its whistling sound); flute.
Noun common feminine singular determined, Particle affirmation
קיתרס
קִיתָרֹס
None
7030
קיתרס
qîythârôç
Definition: a lyre
Root: (Aramaic) of Greek origin;
Exhaustive: (Aramaic) of Greek origin; a lyre; harp.
qîythârôç
Definition: a lyre
Root: (Aramaic) of Greek origin;
Exhaustive: (Aramaic) of Greek origin; a lyre; harp.
Noun common both singular absolute
שבכא
שַׂבְּכָא
in the hand
5443
סבכא
çabbᵉkâʼ
Definition: a lyre
Root: (Aramaic) or שבכא; (Aramaic), from a root corresponding to H5440 (סבך);
Exhaustive: (Aramaic) or שבכא; (Aramaic), from a root corresponding to סבך; a lyre; sackbut.
çabbᵉkâʼ
Definition: a lyre
Root: (Aramaic) or שבכא; (Aramaic), from a root corresponding to H5440 (סבך);
Exhaustive: (Aramaic) or שבכא; (Aramaic), from a root corresponding to סבך; a lyre; sackbut.
Noun common both singular absolute
פסנתרין
פְסַנְתֵּרִין
zither/psaltery
6460
פסנטרין
pᵉçanṭêrîyn
Definition: psalterion; a lyre
Root: (Aramaic) or פסנתרין; a transliteration of the Greek,
Exhaustive: lemma פסנטרין first vowel, corrected to פסנטרין; (Aramaic) or פסנתרין; a transliteration of the Greek,; psalterion; a lyre; psaltery.
pᵉçanṭêrîyn
Definition: psalterion; a lyre
Root: (Aramaic) or פסנתרין; a transliteration of the Greek,
Exhaustive: lemma פסנטרין first vowel, corrected to פסנטרין; (Aramaic) or פסנתרין; a transliteration of the Greek,; psalterion; a lyre; psaltery.
Noun common both singular absolute
וסיפניה
וְסִיפֹּנְיָה
None
5481
| סומפוניה
çûwmᵉpôwnᵉyâh
Definition: a bagpipe (with a double pipe)
Root: (Aramaic) or סומפניה; (Aramaic), or סיפניא; (Daniel 3:10) (Aramaic), of Greek origin;
Exhaustive: (Aramaic) or סומפניה; (Aramaic), or סיפניא; (Daniel 3:10) (Aramaic), of Greek origin; a bagpipe (with a double pipe); dulcimer.
çûwmᵉpôwnᵉyâh
Definition: a bagpipe (with a double pipe)
Root: (Aramaic) or סומפניה; (Aramaic), or סיפניא; (Daniel 3:10) (Aramaic), of Greek origin;
Exhaustive: (Aramaic) or סומפניה; (Aramaic), or סיפניא; (Daniel 3:10) (Aramaic), of Greek origin; a bagpipe (with a double pipe); dulcimer.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common feminine singular absolute
וכל
וְכֹל
and every/all
3606
| כל
kôl
Definition: {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}
Root: (Aramaic) corresponding to H3605 (כל)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to כל; {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}; all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where) -fore, + though, what (where, who) -soever, (the) whole.
kôl
Definition: {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}
Root: (Aramaic) corresponding to H3605 (כל)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to כל; {properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)}; all, any, + (forasmuch) as, + be-(for this) cause, every, + no (manner, -ne), + there (where) -fore, + though, what (where, who) -soever, (the) whole.
3605
| כל
kôl
Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
Root: or (Jeremiah 33:8) כול; from H3634 (כלל);
Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) כול; from כלל; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
kôl
Definition: properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
Root: or (Jeremiah 33:8) כול; from H3634 (כלל);
Exhaustive: or (Jeremiah 33:8) כול; from כלל; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense); (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Noun common both singular construct
זני
זְנֵי
sorts
2178
| זן
zan
Definition: sort
Root: (Aramaic) corresponding to H2177 (זן);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to זן; sort; kind.
zan
Definition: sort
Root: (Aramaic) corresponding to H2177 (זן);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to זן; sort; kind.
2177
זן
zan
Definition: properly, nourished (or fully developed), i.e. a form or sort
Root: from H2109 (זון);
Exhaustive: from זון; properly, nourished (or fully developed), i.e. a form or sort; divers kinds, [idiom] all manner of store.
zan
Definition: properly, nourished (or fully developed), i.e. a form or sort
Root: from H2109 (זון);
Exhaustive: from זון; properly, nourished (or fully developed), i.e. a form or sort; divers kinds, [idiom] all manner of store.
Noun common masculine plural construct
זמרא
זְמָרָא
the Music
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
2170
| זמר
zᵉmâr
Definition: instrumental music
Root: (Aramaic) from a root corresponding to H2167 (זמר);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to זמר; instrumental music; musick.
zᵉmâr
Definition: instrumental music
Root: (Aramaic) from a root corresponding to H2167 (זמר);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to זמר; instrumental music; musick.
2167
זמר
zâmar
Definition: play upon it; to make music, accompanied by the voice; hence to celebrate in song and music
Root: a primitive root (perhaps identical with H2168 (זמר) through the idea of striking with the fingers); properly, to touch the strings or parts of a musical instrument, i.e.
Exhaustive: a primitive root (perhaps identical with זמר through the idea of striking with the fingers); properly, to touch the strings or parts of a musical instrument, i.e.; play upon it; to make music, accompanied by the voice; hence to celebrate in song and music; give praise, sing forth praises, psalms.
zâmar
Definition: play upon it; to make music, accompanied by the voice; hence to celebrate in song and music
Root: a primitive root (perhaps identical with H2168 (זמר) through the idea of striking with the fingers); properly, to touch the strings or parts of a musical instrument, i.e.
Exhaustive: a primitive root (perhaps identical with זמר through the idea of striking with the fingers); properly, to touch the strings or parts of a musical instrument, i.e.; play upon it; to make music, accompanied by the voice; hence to celebrate in song and music; give praise, sing forth praises, psalms.
Noun common both singular determined, Particle affirmation
יפל
יִפֵּל
None
5308
| נפל
nᵉphal
Definition: {to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)}
Root: (Aramaic) corresponding to H5307 (נפל)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to נפל; {to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)}; fall (down), have occasion.
nᵉphal
Definition: {to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)}
Root: (Aramaic) corresponding to H5307 (נפל)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to נפל; {to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)}; fall (down), have occasion.
5307
נפל
nâphal
Definition: to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative); be accepted, cast (down, self, (lots), out), cease, die, divide (by lot), (let) fail, (cause to, let, make, ready to) fall (away, down, -en, -ing), fell(-ing), fugitive, have (inheritance), inferior, be judged (by mistake for פלל), lay (along), (cause to) lie down, light (down), be ([idiom] hast) lost, lying, overthrow, overwhelm, perish, present(-ed, -ing), (make to) rot, slay, smite out, [idiom] surely, throw down.
nâphal
Definition: to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative); be accepted, cast (down, self, (lots), out), cease, die, divide (by lot), (let) fail, (cause to, let, make, ready to) fall (away, down, -en, -ing), fell(-ing), fugitive, have (inheritance), inferior, be judged (by mistake for פלל), lay (along), (cause to) lie down, light (down), be ([idiom] hast) lost, lying, overthrow, overwhelm, perish, present(-ed, -ing), (make to) rot, slay, smite out, [idiom] surely, throw down.
Verb peal imperfect third person masculine singular
ויסגד
וְיִסְגֻּד
None
5457
| סגד
çᵉgid
Definition: {to prostrate oneself (in homage)}
Root: (Aramaic) corresponding to H5456 (סגד)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to סגד; {to prostrate oneself (in homage)}; worship.
çᵉgid
Definition: {to prostrate oneself (in homage)}
Root: (Aramaic) corresponding to H5456 (סגד)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to סגד; {to prostrate oneself (in homage)}; worship.
5456
| סגד
çâgad
Definition: to prostrate oneself (in homage)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to prostrate oneself (in homage); fall down.
çâgad
Definition: to prostrate oneself (in homage)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to prostrate oneself (in homage); fall down.
9002
ו
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)
Conjunction, Verb peal third person masculine singular
לצלם
לְצֶלֶם
to a shadow-phantom
6755
| צלם
tselem
Definition: an idolatrous figure
Root: (Aramaic) or צלם; (Aramaic), corresponding to H6754 (צלם);
Exhaustive: (Aramaic) or צלם; (Aramaic), corresponding to צלם; an idolatrous figure; form, image.
tselem
Definition: an idolatrous figure
Root: (Aramaic) or צלם; (Aramaic), corresponding to H6754 (צלם);
Exhaustive: (Aramaic) or צלם; (Aramaic), corresponding to צלם; an idolatrous figure; form, image.
6754
| צלם
tselem
Definition: a phantom, i.e. (figuratively) illusion, resemblance; hence, a representative figure, especially an idol
Root: from an unused root meaning to shade;
Exhaustive: from an unused root meaning to shade; a phantom, i.e. (figuratively) illusion, resemblance; hence, a representative figure, especially an idol; image, vain shew.
tselem
Definition: a phantom, i.e. (figuratively) illusion, resemblance; hence, a representative figure, especially an idol
Root: from an unused root meaning to shade;
Exhaustive: from an unused root meaning to shade; a phantom, i.e. (figuratively) illusion, resemblance; hence, a representative figure, especially an idol; image, vain shew.
9005
ל
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun common both singular construct
דהבא
דַּהֲבָא׃
of gold
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
1722
| דהב
dᵉhab
Definition: gold
Root: (Aramaic) corresponding to H2091 (זהב);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to זהב; gold; gold(-en).
dᵉhab
Definition: gold
Root: (Aramaic) corresponding to H2091 (זהב);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to זהב; gold; gold(-en).
2091
זהב
zâhâb
Definition: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
Root: from an unused root meaning to shimmer;
Exhaustive: from an unused root meaning to shimmer; gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky; gold(-en), fair weather.
zâhâb
Definition: gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky
Root: from an unused root meaning to shimmer;
Exhaustive: from an unused root meaning to shimmer; gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky; gold(-en), fair weather.
Noun common both singular determined, Particle affirmation
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou, O king, didst set an edict, that every man that shall hear the voice of the horn, the pipe, the harp, the lyre, the psaltery and the bagpipe, and all sorts of music, shall fall and prostrate himself to the image of gold:
Thou, O king, didst set an edict, that every man that shall hear the voice of the horn, the pipe, the harp, the lyre, the psaltery and the bagpipe, and all sorts of music, shall fall and prostrate himself to the image of gold:
LITV Translation:
You, O king, have made a decree that every man who shall hear the sound of the horn, the pipe, zither, the lyre, harp, and the bagpipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image.
You, O king, have made a decree that every man who shall hear the sound of the horn, the pipe, zither, the lyre, harp, and the bagpipe, and all kinds of music, shall fall down and worship the golden image.
Brenton Septuagint Translation:
Thou, O king, hast made a decree, that every man who shall hear the sound of the trumpet, and pipe, and harp, sackbut, and psaltery, and all kinds of music,
Thou, O king, hast made a decree, that every man who shall hear the sound of the trumpet, and pipe, and harp, sackbut, and psaltery, and all kinds of music,