Chapter 2
Daniel 2:31
ืืืื | ื ืจื ื | ื ืงืื ื | ืงืื | ืืชืืจ | ื ืืื ื | ืจื | ืืื | ืฆืื ื | ืฉืืื | ืื | ืฆืื | ื ืืื | ืืืืช | ืืื | ืืื ื | ืื ืชื |
None | None | None | None | None | None | multiplying one/abundantly | crushed | None | amplifed/greatly enlarged | one | None | and Look! | I became | he beheld | the King | None |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 1763 | ืืื dแตchal Definition: to slink, i.e. (by implication) to fear, or (causatively) be formidable Root: (Aramaic) corresponding to H2119 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; to slink, i.e. (by implication) to fear, or (causatively) be formidable; make afraid, dreadful, fear, terrible. 2119b ืืื zรขchal Definition: to crawl; by implication, to fear Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to crawl; by implication, to fear; be afraid, serpent, worm. | 9023 | ืื None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 7299 | ืจื rรชv Definition: aspect Root: (Aramaic) from a root corresponding to H7200 (ืจืื); Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to ืจืื; aspect; form. 7212 | ืจืืืช rแตสผรฎyth Definition: sight Root: from H7200 (ืจืื); Exhaustive: from ืจืื; sight; beholding. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9031 | ื None Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine singular 6903 | ืงืื qแตbรชl Definition: (adverbially) in front of; usually (with other particles) on account of, so as, since, hence Root: (Aramaic) or ืงืื; (Aramaic), (corresponding to H6905 (ืงืื); Exhaustive: (Aramaic) or ืงืื; (Aramaic), (corresponding to ืงืื; (adverbially) in front of; usually (with other particles) on account of, so as, since, hence; [phrase] according to, [phrase] as, [phrase] because, before, [phrase] for this cause, [phrase] forasmuch as, [phrase] by this means, over against, by reason of, [phrase] that, [phrase] therefore, [phrase] though, [phrase] wherefore. 6905 | ืงืื qรขbรขl Definition: the presence, i.e. (adverbially) in front of Root: from H6901 (ืงืื) in the sense of opposite (see H6904 (ืงืื)); Exhaustive: from ืงืื in the sense of opposite (see ืงืื); the presence, i.e. (adverbially) in front of; before. 9005 ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 6966 | ืงืื qรปwm Definition: {to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)} Root: (Aramaic) corresponding to H6965 (ืงืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืงืื; {to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative)}; appoint, establish, make, raise up self, (a-) rise (up), (make to) stand, set (up). 6965b ืงืื qรปwm Definition: to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative); abide, accomplish, [idiom] be clearer, confirm, continue, decree, [idiom] be dim, endure, [idiom] enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, [idiom] but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-) rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-) stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, -rising). | 3493 ืืชืืจ yattรฎyr Definition: preeminent; as an adverb, very Root: (Aramaic) corresponding to H3492 (ืืชืืจ); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืชืืจ; preeminent; as an adverb, very; exceeding(-ly), excellent. | 9023 | ืื None Definition: his, personal posessive - noun suffix: 3rd person masculine singular Root: None Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 3rd person masculine singular 2122 | ืืื zรฎyv Definition: (figuratively) cheerfulness Root: (Aramaic) corresponding to H2099 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; (figuratively) cheerfulness; brightness, countenance. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 7229 | ืจื rab Definition: {abundant} Root: (Aramaic) corresponding to H7227 (ืจื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืจื; {abundant}; captain, chief, great, lord, master, stout. 7227a ืจื rab Definition: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) Root: by contracted from H7231 (ืจืื); Exhaustive: by contracted from ืจืื; abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality); (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent). | 1797 | ืืื dikkรชn Definition: this Root: (Aramaic) prolonged from H1791 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) prolonged from ืื; this; same, that, this. 2088 ืื zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 6755 | ืฆืื tselem Definition: an idolatrous figure Root: (Aramaic) or ืฆืื; (Aramaic), corresponding to H6754 (ืฆืื); Exhaustive: (Aramaic) or ืฆืื; (Aramaic), corresponding to ืฆืื; an idolatrous figure; form, image. 6754 ืฆืื tselem Definition: a phantom, i.e. (figuratively) illusion, resemblance; hence, a representative figure, especially an idol Root: from an unused root meaning to shade; Exhaustive: from an unused root meaning to shade; a phantom, i.e. (figuratively) illusion, resemblance; hence, a representative figure, especially an idol; image, vain shew. | 7690 | ืฉืืื saggรฎyสผ Definition: large (in size, quantity or number, also adverbial) Root: (Aramaic) corresponding to H7689 (ืฉืืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉืืื; large (in size, quantity or number, also adverbial); exceeding, great(-ly); many, much, sore, very. 7689 ืฉืืื saggรฎyสผ Definition: (superlatively) mighty Root: from H7679 (ืฉืื); Exhaustive: from ืฉืื; (superlatively) mighty; excellent, great. | 2298 | ืื chad Definition: as card. one; as article single; as an ordinal, first; adverbially, at once Root: (Aramaic) corresponding to H2297 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; as card. one; as article single; as an ordinal, first; adverbially, at once; a, first, one, together. 2297 ืื chad Definition: one Root: abridged from H259 (ืืื); Exhaustive: abridged from ืืื; one; one. | 6755 | ืฆืื tselem Definition: an idolatrous figure Root: (Aramaic) or ืฆืื; (Aramaic), corresponding to H6754 (ืฆืื); Exhaustive: (Aramaic) or ืฆืื; (Aramaic), corresponding to ืฆืื; an idolatrous figure; form, image. 6754 ืฆืื tselem Definition: a phantom, i.e. (figuratively) illusion, resemblance; hence, a representative figure, especially an idol Root: from an unused root meaning to shade; Exhaustive: from an unused root meaning to shade; a phantom, i.e. (figuratively) illusion, resemblance; hence, a representative figure, especially an idol; image, vain shew. | 431 | ืืื สผฤlรปw Definition: lo! Root: (Aramaic) probably prolonged from H412 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) probably prolonged from ืื; lo!; behold. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 1934 | ืืื hรขvรขสผ Definition: to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words) Root: (Aramaic) or ืืื; (Aramaic), corresponding to H1933 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) or ืืื; (Aramaic), corresponding to ืืื; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words); be, become, [phrase] behold, [phrase] came (to pass), [phrase] cease, [phrase] cleave, [phrase] consider, [phrase] do, [phrase] give, [phrase] have, [phrase] judge, [phrase] keep, [phrase] labour, [phrase] mingle (self), [phrase] put, [phrase] see, [phrase] seek, [phrase] set, [phrase] slay, [phrase] take heed, tremble, [phrase] walk, [phrase] would. 1933b ืืื hรขvรขสผ Definition: to be (in the sense of existence) Root: or ืืื; a primitive root (compare H183 (ืืื), H1961 (ืืื)) supposed to mean properly, to breathe; Exhaustive: or ืืื; a primitive root (compare ืืื, ืืื) supposed to mean properly, to breathe; to be (in the sense of existence); be, [idiom] have. | 2370 | ืืื chฤzรขสผ Definition: to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem) Root: (Aramaic) or ืืื; (Aramaic), corresponding to H2372 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) or ืืื; (Aramaic), corresponding to ืืื; to gaze upon; mentally to dream, be usual (i.e. seem); behold, have (a dream), see, be wont. 2372 ืืื chรขzรขh Definition: to gaze at; mentally to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have avision of Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to gaze at; mentally to perceive, contemplate (with pleasure); specifically, to have avision of; behold, look, prophesy, provide, see. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 4430 | ืืื melek Definition: a king Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a king; king, royal. 4428 ืืื melek Definition: a king Root: from H4427 (ืืื); Exhaustive: from ืืื; a king; king, royal. | 607 | ืื ืชื สผantรขh Definition: thou Root: (Aramaic) corresponding to H859 (ืืชื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืชื; thou; as for thee, thou. 859a ืืชื สผattรขh Definition: thou and thee, or (plural) ye and you Root: or (shortened); ืืช; or ืืช; feminine (irregular) sometimes ืืชื; plural masculine ืืชื; feminine ืืชื; or ืืชื ืlemma ืืชื ื missing vowel, corrected to ืืชื ื; or ืืชื ื; a primitive pronoun of the second person; Exhaustive: or (shortened); ืืช; or ืืช; feminine (irregular) sometimes ืืชื; plural masculine ืืชื; feminine ืืชื; or ืืชื ืlemma ืืชื ื missing vowel, corrected to ืืชื ื; or ืืชื ื; a primitive pronoun of the second person; thou and thee, or (plural) ye and you; thee, thou, ye, you. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou, O king, wert seeing, and behold, one great image. This image vast, and its brightness excellent; it stood before thee, and its aspect terrible.
Thou, O king, wert seeing, and behold, one great image. This image vast, and its brightness excellent; it stood before thee, and its aspect terrible.
LITV Translation:
You, O king, were seeing. And, behold, a certain great image! That great image stood before you with a brilliant brightness, and its form was dreadful.
You, O king, were seeing. And, behold, a certain great image! That great image stood before you with a brilliant brightness, and its form was dreadful.
Brenton Septuagint Translation:
Thou, O king, sawest, and behold an image: that image was great, and the appearance of it excellent, standing before thy face; and the form of it was terrible.
Thou, O king, sawest, and behold an image: that image was great, and the appearance of it excellent, standing before thy face; and the form of it was terrible.