Skip to content
ื“ื—ื™ืœ ื• ืจื• ื” ืœ ืงื‘ืœ ืš ืงืื ื™ืชื™ืจ ื• ื–ื™ื• ื” ืจื‘ ื“ื›ืŸ ืฆืœืž ื ืฉื’ื™ื ื—ื“ ืฆืœื ื• ืืœื• ื”ื•ื™ืช ื—ื–ื” ืžืœื› ื ืื ืชื”
NoneNoneNoneNoneNoneNonemultiplying one/abundantlycrushedNoneamplifed/greatly enlargedoneNoneand Look!I becamehe beheldthe KingNone
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou, O king, wert seeing, and behold, one great image. This image vast, and its brightness excellent; it stood before thee, and its aspect terrible.
LITV Translation:
You, O king, were seeing. And, behold, a certain great image! That great image stood before you with a brilliant brightness, and its form was dreadful.
Brenton Septuagint Translation:
Thou, O king, sawest, and behold an image: that image was great, and the appearance of it excellent, standing before thy face; and the form of it was terrible.

Footnotes