Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ืื ืชื” ืึทื ึฐืชึผึธื”
None
|
Pronoun personal second person masculine singular
ืžืœื›ื ืžึทืœึฐื›ึผึธึ—ื
the King
| |
Noun common both singular determined, Particle affirmation
ืจืขื™ื•ื ืš ืจึทืขึฐื™ื•ึนื ึธืšึฐ
None
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืขืœ ืขึทืœึพ
upon/against/yoke
| |
Preposition
ืžืฉื›ื‘ืš ืžึดืฉืึฐื›ึผึฐื‘ึธืšึฐ
None
| |
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืกืœืงื• ืกึฐืœึดืงื•ึผ
None
|
Verb peal perfect third person masculine plural
ืžื” ืžึธื”
what/why/how!
|
Pronoun interrogative
ื“ื™ ื“ึผึดื™
which
|
Conjunction
ืœื”ื•ื ืœึถื”ึฑื•ึตื
None
|
Verb peal imperfect third person masculine singular
ืื—ืจื™ ืึทื—ึฒืจึตื™
the behind one/backward
|
Noun common masculine plural construct
ื“ื ื” ื“ึฐื ึธื”
this one
|
Particle demonstrative
ื•ื’ืœื ื•ึฐื’ึธืœึตื
None
| |
Conjunction, Verb peal participle active masculine singular absolute
ืจื–ื™ื ืจึธื–ึทื™ึผึธื
None
|
Noun common masculine plural determined, Particle affirmation
ื”ื•ื“ืขืš ื”ื•ึนื“ึฐืขึธืšึฐ
None
| |
Verb haphel perfect third person masculine singular, Suffix pronominal second person masculine singular
ืžื” ืžึธื”ึพ
what/why/how!
| |
Pronoun interrogative
ื“ื™ ื“ึดื™
which
|
Conjunction
ืœื”ื•ื ืœึถื”ึฑื•ึตืืƒ
None
| |
Verb peal imperfect third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Thou, O king, thy thoughts upon thy bed went up what to be after this: and he revealing secrets made known to thee what to be.
LITV Translation:
As for you, O king, your thoughts came on your bed, what should happen after this. And He who reveals secrets makes known to you what shall occur.
Brenton Septuagint Translation:
O king: thy thoughts upon thy bed arose as to what must come to pass hereafter: and he that reveals mysteries has made known to thee what must come to pass.

Footnotes