Chapter 2
Daniel 2:28
ืืจื
ืึผึฐืจึทึกื
in the hand
1297
ืืจื
bแตram
Definition: properly, highly, i.e. surely; but used adversatively, however
Root: (Aramaic) perhaps from H7313 (ืจืื) with a prepositional prefix;
Exhaustive: (Aramaic) perhaps from ืจืื with a prepositional prefix; properly, highly, i.e. surely; but used adversatively, however; but, nevertheless, yet.
bแตram
Definition: properly, highly, i.e. surely; but used adversatively, however
Root: (Aramaic) perhaps from H7313 (ืจืื) with a prepositional prefix;
Exhaustive: (Aramaic) perhaps from ืจืื with a prepositional prefix; properly, highly, i.e. surely; but used adversatively, however; but, nevertheless, yet.
Adverb
ืืืชื
ืึดืืชึทึื
None
383
| ืืืชื
สผรฎythay
Definition: properly, entity; used only as aparticle of affirmation, there is
Root: (Aramaic) corresponding to H3426 (ืืฉ);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืฉ; properly, entity; used only as aparticle of affirmation, there is; art thou, can, do ye, have, it be, there is (are), [idiom] we will not.
สผรฎythay
Definition: properly, entity; used only as aparticle of affirmation, there is
Root: (Aramaic) corresponding to H3426 (ืืฉ);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืฉ; properly, entity; used only as aparticle of affirmation, there is; art thou, can, do ye, have, it be, there is (are), [idiom] we will not.
3426
ืืฉ
yรชsh
Definition: there is or are (or any other form of the verb to be, as may suit the connection)
Root: perhaps from an unused root meaning to stand out, or exist; entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb (H1961 (ืืื));
Exhaustive: perhaps from an unused root meaning to stand out, or exist; entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb (ืืื); there is or are (or any other form of the verb to be, as may suit the connection); (there) are, (he, it, shall, there, there may, there shall, there should) be, thou do, had, hast, (which) hath, (I, shalt, that) have, (he, it, there) is, substance, it (there) was, (there) were, ye will, thou wilt, wouldest.
yรชsh
Definition: there is or are (or any other form of the verb to be, as may suit the connection)
Root: perhaps from an unused root meaning to stand out, or exist; entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb (H1961 (ืืื));
Exhaustive: perhaps from an unused root meaning to stand out, or exist; entity; used adverbially or as a copula for the substantive verb (ืืื); there is or are (or any other form of the verb to be, as may suit the connection); (there) are, (he, it, shall, there, there may, there shall, there should) be, thou do, had, hast, (which) hath, (I, shalt, that) have, (he, it, there) is, substance, it (there) was, (there) were, ye will, thou wilt, wouldest.
Noun common both singular absolute
ืืื
ืึฑืึธืึผ
these/mighty-one/goddess
426
| ืืื
สผฤlรขhh
Definition: God
Root: (Aramaic) corresponding to H433 (ืืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืื; God; God, god.
สผฤlรขhh
Definition: God
Root: (Aramaic) corresponding to H433 (ืืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืื; God; God, god.
433
ืืืื
สผฤlรดwahh
Definition: a deity or the Deity
Root: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from H410 (ืื);
Exhaustive: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from ืื; a deity or the Deity; God, god. See ืืืืื.
สผฤlรดwahh
Definition: a deity or the Deity
Root: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from H410 (ืื);
Exhaustive: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from ืื; a deity or the Deity; God, god. See ืืืืื.
Noun common both singular absolute
ืืฉืืื
ืึผึดืฉืึฐืึทืึผึธื
None
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
8065
| ืฉืืื
shรขmayin
Definition: {the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)}
Root: (Aramaic) corresponding to H8064 (ืฉืืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉืืื; {the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)}; heaven.
shรขmayin
Definition: {the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)}
Root: (Aramaic) corresponding to H8064 (ืฉืืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉืืื; {the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)}; heaven.
8064
| ืฉืืื
shรขmayim
Definition: the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)
Root: dual of an unused singular ืฉืื; from an unused root meaning to be lofty;
Exhaustive: dual of an unused singular ืฉืื; from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve); air, [idiom] astrologer, heaven(-s).
shรขmayim
Definition: the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)
Root: dual of an unused singular ืฉืื; from an unused root meaning to be lofty;
Exhaustive: dual of an unused singular ืฉืื; from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve); air, [idiom] astrologer, heaven(-s).
9003
ื
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun common masculine plural determined, Particle affirmation
ืืื
ืึผึธืึตื
None
1541
| ืืื
gแตlรขh
Definition: {to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal}
Root: (Aramaic) or ืืื; (Aramaic), corresponding to H1540 (ืืื)
Exhaustive: (Aramaic) or ืืื; (Aramaic), corresponding to ืืื; {to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal}; bring over, carry away, reveal.
gแตlรขh
Definition: {to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal}
Root: (Aramaic) or ืืื; (Aramaic), corresponding to H1540 (ืืื)
Exhaustive: (Aramaic) or ืืื; (Aramaic), corresponding to ืืื; {to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal}; bring over, carry away, reveal.
1540
ืืื
gรขlรขh
Definition: to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal; [phrase] advertise, appear, bewray, bring, (carry, lead, go) captive (into captivity), depart, disclose, discover, exile, be gone, open, [idiom] plainly, publish, remove, reveal, [idiom] shamelessly, shew, [idiom] surely, tell, uncover.
gรขlรขh
Definition: to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal; [phrase] advertise, appear, bewray, bring, (carry, lead, go) captive (into captivity), depart, disclose, discover, exile, be gone, open, [idiom] plainly, publish, remove, reveal, [idiom] shamelessly, shew, [idiom] surely, tell, uncover.
Verb peal participle active masculine singular absolute
ืจืืื
ืจึธืึดืื
None
7328
ืจื
rรขz
Definition: to attenuate, i.e. (figuratively) hide; a mystery
Root: (Aramaic) from an unused root probably meaning
Exhaustive: (Aramaic) from an unused root probably meaning; to attenuate, i.e. (figuratively) hide; a mystery; secret.
rรขz
Definition: to attenuate, i.e. (figuratively) hide; a mystery
Root: (Aramaic) from an unused root probably meaning
Exhaustive: (Aramaic) from an unused root probably meaning; to attenuate, i.e. (figuratively) hide; a mystery; secret.
Noun common masculine plural absolute
ืืืืืข
ืึฐืืึนืึทึืข
None
3046
| ืืืข
yแตdaสป
Definition: {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)}
Root: (Aramaic) corresponding to H3045 (ืืืข)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืข; {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)}; certify, know, make known, teach.
yแตdaสป
Definition: {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)}
Root: (Aramaic) corresponding to H3045 (ืืืข)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืข; {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)}; certify, know, make known, teach.
3045
| ืืืข
yรขdaสป
Definition: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.); acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, [idiom] could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, [phrase] be learned, [phrase] lie by man, mark, perceive, privy to, [idiom] prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), [idiom] will be, wist, wit, wot.
yรขdaสป
Definition: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.); acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, [idiom] could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, [phrase] be learned, [phrase] lie by man, mark, perceive, privy to, [idiom] prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), [idiom] will be, wist, wit, wot.
9002
ื
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
Conjunction, Verb haphel perfect third person masculine singular
ืืืืื
ืึฐืึทืึฐืึผึธื
None
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
4430
| ืืื
melek
Definition: a king
Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a king; king, royal.
melek
Definition: a king
Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a king; king, royal.
4428
| ืืื
melek
Definition: a king
Root: from H4427 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; a king; king, royal.
melek
Definition: a king
Root: from H4427 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; a king; king, royal.
9005
ื
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Noun common both singular determined, Particle affirmation
ื ืืืืื ืฆืจ
ื ึฐืืึผืึทืึฐื ึถืฆึผึทืจ
Nebukadnetstsar
5020
| ื ืืืืื ืฆืจ
Nแตbรปwkadnetstsar
Definition: {Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon}
Root: (Aramaic) corresponding to H5019 (ื ืืืืื ืืฆืจ)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ื ืืืืื ืืฆืจ; {Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon}; Nebuchadnezzar.
Nแตbรปwkadnetstsar
Definition: {Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon}
Root: (Aramaic) corresponding to H5019 (ื ืืืืื ืืฆืจ)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ื ืืืืื ืืฆืจ; {Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon}; Nebuchadnezzar.
5019
ื ืืืืื ืืฆืจ
Nแตbรปwkadneสผtstsar
Definition: Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon
Root: or ื ืืืื ืืฆืจ; (2 Kings 24:1,10), or ื ืืืืื ืฆืจ; (Esther 2:6; Daniel 1:18), or ื ืืืืืจืืฆืจ; or ื ืืืืืจืืฆืืจ; (Ezra 2:1; Jeremiah 49:28), or foreign derivation;
Exhaustive: or ื ืืืื ืืฆืจ; (2 Kings 24:1,10), or ื ืืืืื ืฆืจ; (Esther 2:6; Daniel 1:18), or ื ืืืืืจืืฆืจ; or ื ืืืืืจืืฆืืจ; (Ezra 2:1; Jeremiah 49:28), or foreign derivation; Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon; Nebuchadnezzar, Nebuchadrezzar.
Nแตbรปwkadneสผtstsar
Definition: Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon
Root: or ื ืืืื ืืฆืจ; (2 Kings 24:1,10), or ื ืืืืื ืฆืจ; (Esther 2:6; Daniel 1:18), or ื ืืืืืจืืฆืจ; or ื ืืืืืจืืฆืืจ; (Ezra 2:1; Jeremiah 49:28), or foreign derivation;
Exhaustive: or ื ืืืื ืืฆืจ; (2 Kings 24:1,10), or ื ืืืืื ืฆืจ; (Esther 2:6; Daniel 1:18), or ื ืืืืืจืืฆืจ; or ื ืืืืืจืืฆืืจ; (Ezra 2:1; Jeremiah 49:28), or foreign derivation; Nebukadnetstsar (or -retstsar, or -retstsor), king of Babylon; Nebuchadnezzar, Nebuchadrezzar.
Noun proper name masculine
ืื
ืึธื
what/why/how!
4101
| ืื
mรขh
Definition: {properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what}
Root: (Aramaic) corresponding to H4100 (ืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what}; how great (mighty), that which, what(-soever), why.
mรขh
Definition: {properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what}
Root: (Aramaic) corresponding to H4100 (ืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what}; how great (mighty), that which, what(-soever), why.
4100
ืื
mรขh
Definition: properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses
Root: or ืื; or ื; or ื; also ืื; a primitive particle;
Exhaustive: or ืื; or ื; or ื; also ืื; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses; how (long, oft, (-soever)), (no-) thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
mรขh
Definition: properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses
Root: or ืื; or ื; or ื; also ืื; a primitive particle;
Exhaustive: or ืื; or ื; or ื; also ืื; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses; how (long, oft, (-soever)), (no-) thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
Pronoun interrogative
ืื
ืึผึดื
which
1768
| ืื
dรฎy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
dรฎy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
2088
ืื
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
Conjunction
ืืืื
ืึถืึฑืึตื
None
1934
| ืืื
hรขvรขสผ
Definition: to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
Root: (Aramaic) or ืืื; (Aramaic), corresponding to H1933 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) or ืืื; (Aramaic), corresponding to ืืื; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words); be, become, [phrase] behold, [phrase] came (to pass), [phrase] cease, [phrase] cleave, [phrase] consider, [phrase] do, [phrase] give, [phrase] have, [phrase] judge, [phrase] keep, [phrase] labour, [phrase] mingle (self), [phrase] put, [phrase] see, [phrase] seek, [phrase] set, [phrase] slay, [phrase] take heed, tremble, [phrase] walk, [phrase] would.
hรขvรขสผ
Definition: to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words)
Root: (Aramaic) or ืืื; (Aramaic), corresponding to H1933 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) or ืืื; (Aramaic), corresponding to ืืื; to exist; used in a great variety of applications (especially in connection with other words); be, become, [phrase] behold, [phrase] came (to pass), [phrase] cease, [phrase] cleave, [phrase] consider, [phrase] do, [phrase] give, [phrase] have, [phrase] judge, [phrase] keep, [phrase] labour, [phrase] mingle (self), [phrase] put, [phrase] see, [phrase] seek, [phrase] set, [phrase] slay, [phrase] take heed, tremble, [phrase] walk, [phrase] would.
1933b
ืืื
hรขvรขสผ
Definition: to be (in the sense of existence)
Root: or ืืื; a primitive root (compare H183 (ืืื), H1961 (ืืื)) supposed to mean properly, to breathe;
Exhaustive: or ืืื; a primitive root (compare ืืื, ืืื) supposed to mean properly, to breathe; to be (in the sense of existence); be, [idiom] have.
hรขvรขสผ
Definition: to be (in the sense of existence)
Root: or ืืื; a primitive root (compare H183 (ืืื), H1961 (ืืื)) supposed to mean properly, to breathe;
Exhaustive: or ืืื; a primitive root (compare ืืื, ืืื) supposed to mean properly, to breathe; to be (in the sense of existence); be, [idiom] have.
Verb peal imperfect third person masculine singular
ืืืืจืืช
ืึผึฐืึทืึฒืจึดืืช
in the latter end
320
| ืืืจืืช
สผachฤrรฎyth
Definition: later
Root: (Aramaic) from H311 (ืืืจ); the same as H319 (ืืืจืืช);
Exhaustive: (Aramaic) from ืืืจ; the same as ืืืจืืช; later; latter.
สผachฤrรฎyth
Definition: later
Root: (Aramaic) from H311 (ืืืจ); the same as H319 (ืืืจืืช);
Exhaustive: (Aramaic) from ืืืจ; the same as ืืืจืืช; later; latter.
319
| ืืืจืืช
สผachฤrรฎyth
Definition: the last or end, hence, the future; also posterity
Root: from H310 (ืืืจ);
Exhaustive: from ืืืจ; the last or end, hence, the future; also posterity; (last, latter) end (time), hinder (utter) -most, length, posterity, remnant, residue, reward.
สผachฤrรฎyth
Definition: the last or end, hence, the future; also posterity
Root: from H310 (ืืืจ);
Exhaustive: from ืืืจ; the last or end, hence, the future; also posterity; (last, latter) end (time), hinder (utter) -most, length, posterity, remnant, residue, reward.
9003
ื
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
None
Definition: in, by
Root: None
Exhaustive: in, at, against, on, among, with; according to, by, because of. prefix or inseparable preposition; combined with the definite article
Preposition, Noun common feminine singular construct
ืืืืื
ืืึนืึทืึผึธื
the Days
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
3118
| ืืื
yรดwm
Definition: a day
Root: (Aramaic) corresponding to H3117 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a day; day (by day), time.
yรดwm
Definition: a day
Root: (Aramaic) corresponding to H3117 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a day; day (by day), time.
3117
ืืื
yรดwm
Definition: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
Root: from an unused root meaning to be hot;
Exhaustive: from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger.
yรดwm
Definition: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
Root: from an unused root meaning to be hot;
Exhaustive: from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb); age, [phrase] always, [phrase] chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), [phrase] elder, [idiom] end, [phrase] evening, [phrase] (for) ever(-lasting, -more), [idiom] full, life, as (so) long as (... live), (even) now, [phrase] old, [phrase] outlived, [phrase] perpetually, presently, [phrase] remaineth, [idiom] required, season, [idiom] since, space, then, (process of) time, [phrase] as at other times, [phrase] in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), [idiom] whole ([phrase] age), (full) year(-ly), [phrase] younger.
Noun common masculine plural determined, Particle affirmation
ืืืื
ืึถืึฐืึธืึฐ
None
9021
| ื
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
2493
| ืืื
chรชlem
Definition: a dream
Root: (Aramaic) from a root corresponding to H2492 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to ืืื; a dream; dream.
chรชlem
Definition: a dream
Root: (Aramaic) from a root corresponding to H2492 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to ืืื; a dream; dream.
2472
ืืืื
chฤlรดwm
Definition: a dream
Root: or (shortened) ืืื; from H2492 (ืืื);
Exhaustive: or (shortened) ืืื; from ืืื; a dream; dream(-er).
chฤlรดwm
Definition: a dream
Root: or (shortened) ืืื; from H2492 (ืืื);
Exhaustive: or (shortened) ืืื; from ืืื; a dream; dream(-er).
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืืืืื
ืึฐืึถืึฐืึตื
and the visions
2376
| ืืื
chรชzรชv
Definition: a sight
Root: (Aramaic) from H2370 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) from ืืื; a sight; look, vision.
chรชzรชv
Definition: a sight
Root: (Aramaic) from H2370 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) from ืืื; a sight; look, vision.
2377
| ืืืื
chรขzรดwn
Definition: a sight (mentally), i.e. a dream, revelation, or oracle
Root: from H2372 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; a sight (mentally), i.e. a dream, revelation, or oracle; vision.
chรขzรดwn
Definition: a sight (mentally), i.e. a dream, revelation, or oracle
Root: from H2372 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; a sight (mentally), i.e. a dream, revelation, or oracle; vision.
9002
ื
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
Conjunction, Noun common masculine plural construct
ืจืืฉื
ืจึตืืฉืึธืึฐ
the head of yourself
9021
| ื
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
7217
| ืจืืฉ
rรชสผsh
Definition: the head; figuratively, the sum
Root: (Aramaic) corresponding to H7218 (ืจืืฉ);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืจืืฉ; the head; figuratively, the sum; chief, head, sum.
rรชสผsh
Definition: the head; figuratively, the sum
Root: (Aramaic) corresponding to H7218 (ืจืืฉ);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืจืืฉ; the head; figuratively, the sum; chief, head, sum.
7218a
ืจืืฉ
rรดสผsh
Definition: the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
Root: from an unused root apparently meaning to shake;
Exhaustive: from an unused root apparently meaning to shake; the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.); band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, [idiom] every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), [idiom] lead, [idiom] poor, principal, ruler, sum, top.
rรดสผsh
Definition: the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.)
Root: from an unused root apparently meaning to shake;
Exhaustive: from an unused root apparently meaning to shake; the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.); band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company, end, [idiom] every (man), excellent, first, forefront, (be-)head, height, (on) high(-est part, (priest)), [idiom] lead, [idiom] poor, principal, ruler, sum, top.
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืขื
ืขึทืึพ
upon/against/yoke
9014
| ึพ
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
5922
| ืขื
สปal
Definition: {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications}
Root: (Aramaic) corresponding to H5921 (ืขื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืขื; {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications}; about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, [idiom] more, of, (there-, up-) on, (in-) to, [phrase] why with.
สปal
Definition: {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications}
Root: (Aramaic) corresponding to H5921 (ืขื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืขื; {above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications}; about, against, concerning, for, (there-) fore, from, in, [idiom] more, of, (there-, up-) on, (in-) to, [phrase] why with.
5921a
ืขื
สปal
Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
Root: properly, the same as H5920 (ืขื) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following);
Exhaustive: properly, the same as ืขื used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
สปal
Definition: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
Root: properly, the same as H5920 (ืขื) used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following);
Exhaustive: properly, the same as ืขื used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications; above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, [idiom] as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, [idiom] both and, by (reason of), [idiom] had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, [idiom] with.
Preposition
ืืฉืืื
ืึดืฉืึฐืึผึฐืึธืึฐ
None
9021
| ื
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
None
Definition: your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine singular
4903
| ืืฉืื
mishkab
Definition: a bed
Root: (Aramaic) corresponding to H4904 (ืืฉืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืฉืื; a bed; bed.
mishkab
Definition: a bed
Root: (Aramaic) corresponding to H4904 (ืืฉืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืฉืื; a bed; bed.
4904
ืืฉืื
mishkรขb
Definition: a bed (figuratively, a bier); abstractly, sleep; by euphemism, carnal intercourse
Root: from H7901 (ืฉืื);
Exhaustive: from ืฉืื; a bed (figuratively, a bier); abstractly, sleep; by euphemism, carnal intercourse; bed(-chamber), couch, lieth (lying) with.
mishkรขb
Definition: a bed (figuratively, a bier); abstractly, sleep; by euphemism, carnal intercourse
Root: from H7901 (ืฉืื);
Exhaustive: from ืฉืื; a bed (figuratively, a bier); abstractly, sleep; by euphemism, carnal intercourse; bed(-chamber), couch, lieth (lying) with.
Noun common both singular construct, Suffix pronominal second person masculine singular
ืื ื
ืึผึฐื ึธื
this one
1836
| ืื
dรชn
Definition: this
Root: (Aramaic) an orthographical variation of H1791 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) an orthographical variation of ืื; this; (afore-) time, [phrase] after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), [phrase] thus, where(-fore), which.
dรชn
Definition: this
Root: (Aramaic) an orthographical variation of H1791 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) an orthographical variation of ืื; this; (afore-) time, [phrase] after this manner, here (-after), one...another, such, there(-fore), these, this (matter), [phrase] thus, where(-fore), which.
2088
ืื
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
Particle demonstrative
ืืืืค
ืืึผืืืค
None
9017
| ืค
None
Definition: Petuhah paragraph marker
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: Petuhah paragraph marker
Root: None
Exhaustive: None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
1932
| ืืื
hรปwสผ
Definition: {he (she or it); self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are}
Root: (Aramaic) or (feminine) ืืื; (Aramaic), corresponding to H1931 (ืืื)
Exhaustive: (Aramaic) or (feminine) ืืื; (Aramaic), corresponding to ืืื; {he (she or it); self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are}; [idiom] are, it, this.
hรปwสผ
Definition: {he (she or it); self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are}
Root: (Aramaic) or (feminine) ืืื; (Aramaic), corresponding to H1931 (ืืื)
Exhaustive: (Aramaic) or (feminine) ืืื; (Aramaic), corresponding to ืืื; {he (she or it); self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are}; [idiom] are, it, this.
1931
ืืื
hรปwสผ
Definition: he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
Root: of which the feminine (beyond the Pentateuch) is ืืื; a primitive word, the third person pronoun singular;
Exhaustive: of which the feminine (beyond the Pentateuch) is ืืื; a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are; he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
hรปwสผ
Definition: he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
Root: of which the feminine (beyond the Pentateuch) is ืืื; a primitive word, the third person pronoun singular;
Exhaustive: of which the feminine (beyond the Pentateuch) is ืืื; a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are; he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
Pronoun personal third person masculine singular
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
But there is a God in the heavens revealing secrets, and he made known to king Nebuchadnezzar what to be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, it is thus:
But there is a God in the heavens revealing secrets, and he made known to king Nebuchadnezzar what to be in the latter days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, it is thus:
LITV Translation:
But there is a God in Heaven who reveals secrets, and makes known to king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Your dream, and the visions of your head on your bed, are these:
But there is a God in Heaven who reveals secrets, and makes known to king Nebuchadnezzar what shall be in the latter days. Your dream, and the visions of your head on your bed, are these:
Brenton Septuagint Translation:
But there is a God in heaven revealing mysteries, and he has made known to King Nebuchadnezzar what things must come to pass in the last days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are as follows,
But there is a God in heaven revealing mysteries, and he has made known to King Nebuchadnezzar what things must come to pass in the last days. Thy dream, and the visions of thy head upon thy bed, are as follows,