Chapter 2
Daniel 2:27
ื ืืื ื | ื ืืืืื | ืืืืื | ืืืจืื | ืืจืืืื | ืืฉืคืื | ืืืืืื | ืื | ืฉืื | ืืื ื | ืื | ืจื ื | ื ืืืจ | ืืื ื | ืงืื | ืื ืืื | ืขื ื |
None | None | None | None | None | None | None | not | None | the King | which | None | and he said | the King | None | God Judged ("Daniel") | He eyed/he who eyes |
9016 | None Definition: verseEnd Root: None Exhaustive: None 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 4430 | ืืื melek Definition: a king Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a king; king, royal. 4428 | ืืื melek Definition: a king Root: from H4427 (ืืื); Exhaustive: from ืืื; a king; king, royal. 9005 ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 2324 | ืืื chฤvรขสผ Definition: to show Root: (Aramaic) corresponding to H2331 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; to show; shew. 2331 | ืืื chรขvรขh Definition: properly, to live; by implication (intensively) to declare or show Root: a primitive root; (compare H2324 (ืืื), H2421 (ืืื)); Exhaustive: a primitive root; (compare ืืื, ืืื); properly, to live; by implication (intensively) to declare or show; show. 9005 ื None Definition: to, for Root: None Exhaustive: None | 3202 | ืืื yแตkรชl Definition: {to be able, literally (can, could) or morally (may, might)} Root: (Aramaic) or ืืืื; (Aramaic), to H3201 (ืืื) Exhaustive: (Aramaic) or ืืืื; (Aramaic), to ืืื; {to be able, literally (can, could) or morally (may, might)}; be able, can, couldest, prevail. 3201 ืืื yรขkรดl Definition: to be able, literally (can, could) or morally (may, might) Root: or (fuller) ืืืื; a primitive root; Exhaustive: or (fuller) ืืืื; a primitive root; to be able, literally (can, could) or morally (may, might); be able, any at all (ways), attain, can (away with, (-not)), could, endure, might, overcome, have power, prevail, still, suffer. | 1505 | ืืืจ gแตzar Definition: to quarry; determine Root: (Aramaic) corresponding to H1504 (ืืืจ); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืจ; to quarry; determine; cut out, soothsayer. 1504 ืืืจ gรขzar Definition: to cut down or off; (figuratively) to destroy, divide, exclude, or decide Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to cut down or off; (figuratively) to destroy, divide, exclude, or decide; cut down (off), decree, divide, snatch. | 2749 | ืืจืื charแนญรดm Definition: {a horoscopist (as drawing magical lines or circles)} Root: (Aramaic) the same as H2748 (ืืจืื) Exhaustive: (Aramaic) the same as ืืจืื; {a horoscopist (as drawing magical lines or circles)}; magician. 2748 ืืจืื charแนญรดm Definition: a horoscopist (as drawing magical lines or circles) Root: from the same as H2747 (ืืจื); Exhaustive: from the same as ืืจื; a horoscopist (as drawing magical lines or circles); magician. | 826 | ืืฉืฃ สผashshรขph Definition: {a conjurer} Root: (Aramaic) corresponding to H825 (ืืฉืฃ) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืฉืฃ; {a conjurer}; astrologer. 825 ืืฉืฃ สผashshรขph Definition: a conjurer Root: from an unused root (probably meaning to lisp, i.e. practice enchantment); Exhaustive: from an unused root (probably meaning to lisp, i.e. practice enchantment); a conjurer; astrologer. | 2445 ืืืื chakkรฎym Definition: wise, i.e. a Magian Root: (Aramaic) from a root corresponding to H2449 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) from a root corresponding to ืืื; wise, i.e. a Magian; wise. | 3809 | ืื lรขสผ Definition: {not (the simple or abs. negation); by implication, no;} Root: (Aramaic) or ืื; (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to H3808 (ืื) Exhaustive: (Aramaic) or ืื; (Aramaic) (Daniel 4:32), corresponding to ืื; {not (the simple or abs. negation); by implication, no;}; or even, neither, no(-ne, -r), (can-) not, as nothing, without. 3808 ืื lรดสผ Definition: not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles Root: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; Exhaustive: or ืืื; or ืื; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles; [idiom] before, [phrase] or else, ere, [phrase] except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), ([idiom] as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, [phrase] surely, [phrase] as truly as, [phrase] of a truth, [phrase] verily, for want, [phrase] whether, without. | 7593 | ืฉืื shแตสผรชl Definition: {to inquire; by implication, to request; by extension, to demand} Root: (Aramaic) corresponding to H7592 (ืฉืื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉืื; {to inquire; by implication, to request; by extension, to demand}; ask, demand, require. 7592 ืฉืื shรขสผal Definition: to inquire; by implication, to request; by extension, to demand Root: or ืฉืื; a primitive root; Exhaustive: or ืฉืื; a primitive root; to inquire; by implication, to request; by extension, to demand; ask (counsel, on), beg, borrow, lay to charge, consult, demand, desire, [idiom] earnestly, enquire, [phrase] greet, obtain leave, lend, pray, request, require, [phrase] salute, [idiom] straitly, [idiom] surely, wish. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 4430 | ืืื melek Definition: a king Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a king; king, royal. 4428 ืืื melek Definition: a king Root: from H4427 (ืืื); Exhaustive: from ืืื; a king; king, royal. | 9014 | ึพ None Definition: link Root: None Exhaustive: None 1768 | ืื dรฎy Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื); Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose. 2088 ืื zeh Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that Root: a primitive word; Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื. | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 7328 ืจื rรขz Definition: to attenuate, i.e. (figuratively) hide; a mystery Root: (Aramaic) from an unused root probably meaning Exhaustive: (Aramaic) from an unused root probably meaning; to attenuate, i.e. (figuratively) hide; a mystery; secret. | 560 | ืืืจ สผฤmar Definition: {to say (used with great latitude)} Root: (Aramaic) corresponding to H559 (ืืืจ) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืจ; {to say (used with great latitude)}; command, declare, say, speak, tell. 559 | ืืืจ สผรขmar Definition: to say (used with great latitude) Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; to say (used with great latitude); answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, [phrase] (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, [idiom] desire, determine, [idiom] expressly, [idiom] indeed, [idiom] intend, name, [idiom] plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), [idiom] still, [idiom] suppose, talk, tell, term, [idiom] that is, [idiom] think, use (speech), utter, [idiom] verily, [idiom] yet. 9002 ื None Definition: and Root: None Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ) | 9010 | a None Definition: the Root: None Exhaustive: None 4430 | ืืื melek Definition: a king Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (ืืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a king; king, royal. 4428 ืืื melek Definition: a king Root: from H4427 (ืืื); Exhaustive: from ืืื; a king; king, royal. | 6925 ืงืื qลdรขm Definition: before Root: (Aramaic) or ืงืื; (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to H6924 (ืงืื); Exhaustive: (Aramaic) or ืงืื; (Aramaic) (Daniel 7:13), corresponding to ืงืื; before; before, [idiom] from, [idiom] I (thought), [idiom] me, [phrase] of, [idiom] it pleased, presence. | 1841 | ืื ืืื Dรขnรฎyรชสผl Definition: Danijel, the Hebrew prophet Root: (Aramaic) corresponding to H1840 (ืื ืืื); Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื ืืื; Danijel, the Hebrew prophet; Daniel. 1840 ืื ืืื Dรขnรฎyรชสผl Definition: Daniel or Danijel, the name of two Israelites Root: in Ezekiel it is; ืื ืื; from H1835 (ืื) and H410 (ืื); judge of God; Exhaustive: in Ezekiel it is; ืื ืื; from ืื and ืื; judge of God; Daniel or Danijel, the name of two Israelites; Daniel. | 6032 | ืขื ื สปฤnรขh Definition: {properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce} Root: (Aramaic) corresponding to H6030 (ืขื ื) Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืขื ื; {properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce}; answer, speak. 6030b ืขื ื สปรขnรขh Definition: properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce Root: a primitive root; Exhaustive: a primitive root; properly, to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extension to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce; give account, afflict (by mistake for ืขื ื), (cause to, give) answer, bring low (by mistake for ืขื ื), cry, hear, Leannoth, lift up, say, [idiom] scholar, (give a) shout, sing (together by course), speak, testify, utter, (bear) witness. See also ืืืช ืขื ืืช, ืืืช ืขื ืช. |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Daniel answered before the king, and said, The secret that the, king asked, not the wise men, the enchanters, the sacred scribes, the diviners, shall be able to show to the king;
Daniel answered before the king, and said, The secret that the, king asked, not the wise men, the enchanters, the sacred scribes, the diviners, shall be able to show to the king;
LITV Translation:
replied before the king and said, The secret which the king has demanded cannot be shown to the king by the wise men, the conjurers, the horoscopists, or the fortunetellers.
replied before the king and said, The secret which the king has demanded cannot be shown to the king by the wise men, the conjurers, the horoscopists, or the fortunetellers.
Brenton Septuagint Translation:
And Daniel answered before the king, and said, The mystery which the king asks the explanation of is not in the power of the wise men, magicians, enchanters, or soothsayers to declare to the king.
And Daniel answered before the king, and said, The mystery which the king asks the explanation of is not in the power of the wise men, magicians, enchanters, or soothsayers to declare to the king.