Chapter 2
Daniel 2:23
ืืื
ืึธืึฐื
to yourself/walk
9015
| ื
None
Definition: separate
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: separate
Root: None
Exhaustive: None
9031
| ื
None
Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine singular
None
Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine singular
9005
ื
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
ืืื
ืึฑืึธืึผ
these/mighty-one/goddess
426
| ืืื
สผฤlรขhh
Definition: God
Root: (Aramaic) corresponding to H433 (ืืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืื; God; God, god.
สผฤlรขhh
Definition: God
Root: (Aramaic) corresponding to H433 (ืืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืื; God; God, god.
433
ืืืื
สผฤlรดwahh
Definition: a deity or the Deity
Root: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from H410 (ืื);
Exhaustive: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from ืื; a deity or the Deity; God, god. See ืืืืื.
สผฤlรดwahh
Definition: a deity or the Deity
Root: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from H410 (ืื);
Exhaustive: rarely (shortened) ืืื; probably prolonged (emphatic) from ืื; a deity or the Deity; God, god. See ืืืืื.
Noun common both singular construct
ืืืืชื
ืึฒืึธืึธืชึดึื
None
9020
| ื
None
Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular
None
Definition: my, personal posessive - noun suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal posessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 1st person singular
2
| ืื
สผab
Definition: {father}
Root: (Aramaic) corresponding to H1 (ืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {father}; father.
สผab
Definition: {father}
Root: (Aramaic) corresponding to H1 (ืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {father}; father.
1
ืื
สผรขb
Definition: father, in a literal and immediate, or figurative and remote application
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; father, in a literal and immediate, or figurative and remote application; chief, (fore-) father(-less), [idiom] patrimony, principal. Compare names in 'Abi-'.
สผรขb
Definition: father, in a literal and immediate, or figurative and remote application
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; father, in a literal and immediate, or figurative and remote application; chief, (fore-) father(-less), [idiom] patrimony, principal. Compare names in 'Abi-'.
Noun common feminine singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ืืืืื
ืึฐืืึนืึตื
None
3029
| ืืื
yแตdรขสผ
Definition: to praise
Root: (Aramaic) corresponding to H3034 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; to praise; (give) thank(-s).
yแตdรขสผ
Definition: to praise
Root: (Aramaic) corresponding to H3034 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; to praise; (give) thank(-s).
3034
ืืื
yรขdรขh
Definition: physically, to throw (a stone, an arrow) at or away; especially to revere or worship (with extended hands); intensively, to bemoan (by wringing the hands)
Root: a primitive root; used only as denominative from H3027 (ืื); literally, to use (i.e. hold out) the hand;
Exhaustive: a primitive root; used only as denominative from ืื; literally, to use (i.e. hold out) the hand; physically, to throw (a stone, an arrow) at or away; especially to revere or worship (with extended hands); intensively, to bemoan (by wringing the hands); cast (out), (make) confess(-ion), praise, shoot, (give) thank(-ful, -s, -sgiving).
yรขdรขh
Definition: physically, to throw (a stone, an arrow) at or away; especially to revere or worship (with extended hands); intensively, to bemoan (by wringing the hands)
Root: a primitive root; used only as denominative from H3027 (ืื); literally, to use (i.e. hold out) the hand;
Exhaustive: a primitive root; used only as denominative from ืื; literally, to use (i.e. hold out) the hand; physically, to throw (a stone, an arrow) at or away; especially to revere or worship (with extended hands); intensively, to bemoan (by wringing the hands); cast (out), (make) confess(-ion), praise, shoot, (give) thank(-ful, -s, -sgiving).
Verb haphel participle active masculine singular absolute
ืืืฉืื
ืึผืึฐืฉืึทืึผึทื
None
7624
| ืฉืื
shแตbach
Definition: to adulate, i.e. adore
Root: (Aramaic) corresponding to H7623 (ืฉืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉืื; to adulate, i.e. adore; praise.
shแตbach
Definition: to adulate, i.e. adore
Root: (Aramaic) corresponding to H7623 (ืฉืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืฉืื; to adulate, i.e. adore; praise.
7623b
| ืฉืื
shรขbach
Definition: properly, to address in aloud tone, i.e. (specifically) loud; figuratively, to pacify (as if by words)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to address in aloud tone, i.e. (specifically) loud; figuratively, to pacify (as if by words); commend, glory, keep in, praise, still, triumph.
shรขbach
Definition: properly, to address in aloud tone, i.e. (specifically) loud; figuratively, to pacify (as if by words)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; properly, to address in aloud tone, i.e. (specifically) loud; figuratively, to pacify (as if by words); commend, glory, keep in, praise, still, triumph.
9002
ื
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
Conjunction, Verb pael participle active masculine singular absolute
ืื ื
ืึฒื ึธื
ah please/where
576b
| ืื ื
สผฤnรขสผ
Definition: I
Root: (Aramaic) or ืื ื; (Aramaic), corresponding to H589 (ืื ื)lemma ืื ื second vowel, corrected to ืื ื;
Exhaustive: (Aramaic) or ืื ื; (Aramaic), corresponding to ืื ืlemma ืื ื second vowel, corrected to ืื ื; I; I, as for me.
สผฤnรขสผ
Definition: I
Root: (Aramaic) or ืื ื; (Aramaic), corresponding to H589 (ืื ื)lemma ืื ื second vowel, corrected to ืื ื;
Exhaustive: (Aramaic) or ืื ื; (Aramaic), corresponding to ืื ืlemma ืื ื second vowel, corrected to ืื ื; I; I, as for me.
589
ืื ื
สผฤnรฎy
Definition: I
Root: contracted from H595 (ืื ืื);
Exhaustive: lemma ืื ื second vowel, corrected to ืื ื; contracted from ืื ืื; I; I, (as for) me, mine, myself, we, [idiom] which, [idiom] who.
สผฤnรฎy
Definition: I
Root: contracted from H595 (ืื ืื);
Exhaustive: lemma ืื ื second vowel, corrected to ืื ื; contracted from ืื ืื; I; I, (as for) me, mine, myself, we, [idiom] which, [idiom] who.
Pronoun personal first person both singular
ืื
ืึผึดื
which
1768
| ืื
dรฎy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
dรฎy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
2088
ืื
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
Conjunction
ืืืืชื
ืึธืึฐืึฐืชึธื
None
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
2452
| ืืืื
chokmรขh
Definition: wisdom
Root: (Aramaic) corresponding to H2451 (ืืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืื; wisdom; wisdom.
chokmรขh
Definition: wisdom
Root: (Aramaic) corresponding to H2451 (ืืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืื; wisdom; wisdom.
2451
ืืืื
chokmรขh
Definition: wisdom (in a good sense)
Root: from H2449 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; wisdom (in a good sense); skilful, wisdom, wisely, wit.
chokmรขh
Definition: wisdom (in a good sense)
Root: from H2449 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; wisdom (in a good sense); skilful, wisdom, wisely, wit.
Noun common feminine singular determined, Particle affirmation
ืืืืืจืชื
ืึผืึฐืืึผืจึฐืชึธื
None
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
1370
| ืืืืจื
gแตbรปwrรขh
Definition: power
Root: (Aramaic) corresponding to H1369 (ืืืืจื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืืจื; power; might.
gแตbรปwrรขh
Definition: power
Root: (Aramaic) corresponding to H1369 (ืืืืจื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืืจื; power; might.
1369
| ืืืืจื
gแตbรปwrรขh
Definition: force (literally or figuratively); by implication, valor, victory
Root: feminine passive participle from the same as H1368 (ืืืืจ);
Exhaustive: feminine passive participle from the same as ืืืืจ; force (literally or figuratively); by implication, valor, victory; force, mastery, might, mighty (act, power), power, strength.
gแตbรปwrรขh
Definition: force (literally or figuratively); by implication, valor, victory
Root: feminine passive participle from the same as H1368 (ืืืืจ);
Exhaustive: feminine passive participle from the same as ืืืืจ; force (literally or figuratively); by implication, valor, victory; force, mastery, might, mighty (act, power), power, strength.
9002
ื
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
Conjunction, Noun common feminine singular determined, Particle affirmation
ืืืืช
ืึฐืึทืึฐืชึผึฐ
None
3052
| ืืื
yแตhab
Definition: {to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come}
Root: (Aramaic) corresponding to H3051 (ืืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; {to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come}; deliver, give, lay, [phrase] prolong, pay, yield.
yแตhab
Definition: {to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come}
Root: (Aramaic) corresponding to H3051 (ืืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; {to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come}; deliver, give, lay, [phrase] prolong, pay, yield.
3051
ืืื
yรขhab
Definition: to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come; ascribe, bring, come on, give, go, set, take.
yรขhab
Definition: to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to give (whether literal or figurative); generally, to put; imperatively (reflexive) come; ascribe, bring, come on, give, go, set, take.
Verb peal perfect second person masculine singular
ืื
ืื
to myself
9030
| ื ื
None
Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular
None
Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular
9005
ื
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: to, for
Root: None
Exhaustive: None
Preposition, Suffix pronominal first person both singular
ืืืขื
ืึผืึฐืขึทื
None
3705
| ืืขื
kแตสปan
Definition: now
Root: (Aramaic) probably from H3652 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) probably from ืื; now; now.
kแตสปan
Definition: now
Root: (Aramaic) probably from H3652 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) probably from ืื; now; now.
9002
ื
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
None
Definition: and
Root: None
Exhaustive: Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (โand/butโ)
Conjunction, Adverb
ืืืืขืชื ื
ืืึนืึทืขึฐืชึผึทื ึดื
None
9030
| ื ื
None
Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular
None
Definition: me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular
3046
| ืืืข
yแตdaสป
Definition: {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)}
Root: (Aramaic) corresponding to H3045 (ืืืข)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืข; {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)}; certify, know, make known, teach.
yแตdaสป
Definition: {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)}
Root: (Aramaic) corresponding to H3045 (ืืืข)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืข; {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)}; certify, know, make known, teach.
3045
ืืืข
yรขdaสป
Definition: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.); acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, [idiom] could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, [phrase] be learned, [phrase] lie by man, mark, perceive, privy to, [idiom] prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), [idiom] will be, wist, wit, wot.
yรขdaสป
Definition: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.); acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, [idiom] could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, [phrase] be learned, [phrase] lie by man, mark, perceive, privy to, [idiom] prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), [idiom] will be, wist, wit, wot.
Verb haphel perfect second person masculine singular, Suffix pronominal first person both singular
ืื
ืึผึดืึพ
which
9014
| ึพ
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
1768
| ืื
dรฎy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
dรฎy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
2088
ืื
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
Conjunction
ืืขืื ื
ืึฐืขึตืื ึธื
None
1156
| ืืขื
bแตสปรขสผ
Definition: to seek or ask
Root: (Aramaic) or ืืขื; (Aramaic), corresponding to H1158 (ืืขื);
Exhaustive: (Aramaic) or ืืขื; (Aramaic), corresponding to ืืขื; to seek or ask; ask, desire, make (petition), pray, request, seek.
bแตสปรขสผ
Definition: to seek or ask
Root: (Aramaic) or ืืขื; (Aramaic), corresponding to H1158 (ืืขื);
Exhaustive: (Aramaic) or ืืขื; (Aramaic), corresponding to ืืขื; to seek or ask; ask, desire, make (petition), pray, request, seek.
1158
ืืขื
bรขสปรขh
Definition: to gush over, i.e. to swell; (figuratively) to desire earnestly; by implication to ask
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to gush over, i.e. to swell; (figuratively) to desire earnestly; by implication to ask; cause, inquire, seek up, swell out.
bรขสปรขh
Definition: to gush over, i.e. to swell; (figuratively) to desire earnestly; by implication to ask
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to gush over, i.e. to swell; (figuratively) to desire earnestly; by implication to ask; cause, inquire, seek up, swell out.
Verb peal perfect first person common plural
ืื ื
ืึดื ึผึธืึฐ
None
9031
| ื
None
Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine singular
None
Definition: you, personal pronoun - verb/prep. 2nd person masculine singular
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 2nd person masculine singular
4481
| ืื
min
Definition: {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}
Root: (Aramaic) corresponding to H4480 (ืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}; according, after, [phrase] because, [phrase] before, by, for, from, [idiom] him, [idiom] more than, (out) of, part, since, [idiom] these, to, upon, [phrase] when.
min
Definition: {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}
Root: (Aramaic) corresponding to H4480 (ืื)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืื; {properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of}; according, after, [phrase] because, [phrase] before, by, for, from, [idiom] him, [idiom] more than, (out) of, part, since, [idiom] these, to, upon, [phrase] when.
4480a
ืื
min
Definition: properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
Root: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482 (ืื);
Exhaustive: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for ืื; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses; above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, [idiom] neither, [idiom] nor, (out) of, over, since, [idiom] then, through, [idiom] whether, with.
min
Definition: properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
Root: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482 (ืื);
Exhaustive: or ืื ื; or ืื ื; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for ืื; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses; above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, [idiom] neither, [idiom] nor, (out) of, over, since, [idiom] then, through, [idiom] whether, with.
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
ืื
ืึผึดืึพ
which
9014
| ึพ
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: link
Root: None
Exhaustive: None
1768
| ืื
dรฎy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
dรฎy
Definition: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
Root: (Aramaic) apparently for H1668 (ืื);
Exhaustive: (Aramaic) apparently for ืื; that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of; [idiom] as, but, for(-asmuch [phrase]), [phrase] now, of, seeing, than, that, therefore, until, [phrase] what (-soever), when, which, whom, whose.
2088
ืื
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
zeh
Definition: the masculine demonstrative pronoun, this or that
Root: a primitive word;
Exhaustive: a primitive word; the masculine demonstrative pronoun, this or that; he, [idiom] hence, [idiom] here, it(-self), [idiom] now, [idiom] of him, the one...the other, [idiom] than the other, ([idiom] out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, [idiom] thus, very, which. Compare ืืืช, ืื, ืื, ืื.
Conjunction
ืืืช
ืึดืึผึทืช
None
4406
| ืืื
millรขh
Definition: a word, command, discourse, or subject
Root: (Aramaic) corresponding to H4405 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a word, command, discourse, or subject; commandment, matter, thing. word.
millรขh
Definition: a word, command, discourse, or subject
Root: (Aramaic) corresponding to H4405 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a word, command, discourse, or subject; commandment, matter, thing. word.
4405
ืืื
millรขh
Definition: a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic
Root: from H4448 (ืืื) (plural masculine as if from ืืื;
Exhaustive: from ืืื (plural masculine as if from ืืื; a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic; [phrase] answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word.
millรขh
Definition: a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic
Root: from H4448 (ืืื) (plural masculine as if from ืืื;
Exhaustive: from ืืื (plural masculine as if from ืืื; a word; collectively, a discourse; figuratively, a topic; [phrase] answer, by-word, matter, any thing (what) to say, to speak(-ing), speak, talking, word.
Noun common feminine singular construct
ืืืื
ืึทืึฐืึผึธื
the King
9010
| a
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
None
Definition: the
Root: None
Exhaustive: None
4430
| ืืื
melek
Definition: a king
Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a king; king, royal.
melek
Definition: a king
Root: (Aramaic) corresponding to H4428 (ืืื);
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืื; a king; king, royal.
4428
ืืื
melek
Definition: a king
Root: from H4427 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; a king; king, royal.
melek
Definition: a king
Root: from H4427 (ืืื);
Exhaustive: from ืืื; a king; king, royal.
Noun common both singular determined, Particle affirmation
ืืืืขืชื ื
ืืึนืึทืขึฐืชึผึถื ึธืื
None
9016
None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
| None
Definition: verseEnd
Root: None
Exhaustive: None
9035
| ื ื
None
Definition: us, personal pronoun - verb/prep. 1st person common plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person plural
None
Definition: us, personal pronoun - verb/prep. 1st person common plural
Root: None
Exhaustive: Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person plural
3046
| ืืืข
yแตdaสป
Definition: {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)}
Root: (Aramaic) corresponding to H3045 (ืืืข)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืข; {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)}; certify, know, make known, teach.
yแตdaสป
Definition: {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)}
Root: (Aramaic) corresponding to H3045 (ืืืข)
Exhaustive: (Aramaic) corresponding to ืืืข; {to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)}; certify, know, make known, teach.
3045
ืืืข
yรขdaสป
Definition: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.); acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, [idiom] could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, [phrase] be learned, [phrase] lie by man, mark, perceive, privy to, [idiom] prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), [idiom] will be, wist, wit, wot.
yรขdaสป
Definition: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
Root: a primitive root;
Exhaustive: a primitive root; to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.); acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, [idiom] could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, [phrase] be learned, [phrase] lie by man, mark, perceive, privy to, [idiom] prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), [idiom] will be, wist, wit, wot.
Verb haphel perfect second person masculine singular, Suffix pronominal first person both plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For thee, O God of my fathers, I praise and laud that thou gavest me wisdom and strength, and now didst make known to me what we sought from thee: for thou didst make known to us the king's word.
For thee, O God of my fathers, I praise and laud that thou gavest me wisdom and strength, and now didst make known to me what we sought from thee: for thou didst make known to us the king's word.
LITV Translation:
I thank You and praise You, O God of my fathers, who has given me wisdom and might, and has made me know what we ask of You. For You have revealed to us the king's matter.
I thank You and praise You, O God of my fathers, who has given me wisdom and might, and has made me know what we ask of You. For You have revealed to us the king's matter.
Brenton Septuagint Translation:
I give thanks to thee, and praise thee, O God of my fathers, for thou hast given me wisdom and power, and hast made known to me the things which we asked of thee; and thou hast made known to me the kingโs vision.
I give thanks to thee, and praise thee, O God of my fathers, for thou hast given me wisdom and power, and hast made known to me the things which we asked of thee; and thou hast made known to me the kingโs vision.