Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ื•ืื ื™ ื•ึทืึฒื ึดื™
and myself
|
Conjunction, Pronoun personal first person both singular
ืฉืžืขืชื™ ืฉืึธืžึทืขึฐืชึผึดื™
I have heard
Verb Qal perfect first person common singular
ื•ืœื ื•ึฐืœึนื
and not
|
Conjunction, Particle negative
ืื‘ื™ืŸ ืึธื‘ื™ืŸ
None
Verb Qal imperfect first person common singular
ื•ืืžืจื” ื•ึธืึนืžึฐืจึธื”
None
| |
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect first person common singular, Suffix paragogic he
ืื“ื ื™ ืึฒื“ึนื ึดึ•ื™
inner master of myself/pedastals
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
ืžื” ืžึธื”
what/why/how!
Pronoun interrogative
ืื—ืจื™ืช ืึทื—ึฒืจื™ืช
None
Noun common feminine singular absolute
ืืœื”ืค ืึตืœึผึถื”ืƒืค
None
| |
Particle demonstrative
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I heard, and I shall not understand: and saying, O my lord, what the last of these things?
LITV Translation:
And I heard, but I did not understand. And I said, O my lord, what shall be the end of these things ?
Brenton Septuagint Translation:
And I heard, but I understood not: and I said, O Lord, what will be the end of these things?

Footnotes