Chapter 12
Daniel 12:2
ורבים
וְרַבִּ֕ים
and multitudes
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Adjective adjective masculine plural absolute
מישני
מִיְּשֵׁנֵי
from sleepers
STRONGS Fürst Gesenius
Prep-M, Adjective adjective masculine plural construct
אדמת
אַדְמַת־
ground of adam
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common feminine singular construct
עפר
עָפָר
dust
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
יקיצו
יָקיצוּ
are awakening
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Hiphil imperfect third person masculine plural
LXX:
ἐξηγέρθην
πρόσχεσ
''
אלה
אֵ֚לֶּה
these/mighty-one/goddess
STRONGS Fürst Gesenius
Particle demonstrative
לחיי
לְחַיֵּי
to living ones
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common masculine plural construct
עולם
עוֹלָם
an eternal one
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
ואלה
וְאֵלֶּה
the a mighty one
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Particle demonstrative
לחרפות
לַחֲרָפוֹת
to reproaches
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common feminine plural absolute
LXX:
ὀνειδισμὸν
ὄνειδοσ
ὀνειδισμόν
ὀνειδισμοῦ
pεἰσ
H2781:
ὀνειδισμὸν
24× (32.8%)
ὄνειδοσ
20× (28.9%)
ὀνειδισμόν
6× (8.5%)
ὀνειδισμοῦ
4× (5.6%)
pεἰσ
2× (3.1%)
ὀνειδισμοὺσ
2× (2.9%)
''
2× (2.7%)
לדראון
לְדִרְאוֹן
to an aversion
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition, Noun common both singular construct
עולםס
עוֹלָם׃ס
eternal one
STRONGS Fürst Gesenius
Noun common both singular absolute
RBT Translation:
and multitudes from sleepers ground of adam dust are awakening these/mighty-one/goddess to living ones an eternal one the a mighty one to reproaches to an aversion eternal one
RBT Paraphrase:
Andd multitudes from sleepers of the ground of humanity ("Adamah") of dust are awakening; a mighty one to living ones of an eternal one, and a mighty one to reproaches to an aversion/contempt of an eternal one.
Andd multitudes from sleepers of the ground of humanity ("Adamah") of dust are awakening; a mighty one to living ones of an eternal one, and a mighty one to reproaches to an aversion/contempt of an eternal one.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And many sleeping in the earth of dust shall awake, these to eternal life, and these to reproach and eternal abhorrence.
And many sleeping in the earth of dust shall awake, these to eternal life, and these to reproach and eternal abhorrence.
LITV Translation:
And many of those sleeping in the earth's dust shall awake, some to everlasting life, and some to reproaches and to everlasting abhorrence.
And many of those sleeping in the earth's dust shall awake, some to everlasting life, and some to reproaches and to everlasting abhorrence.
Brenton Septuagint Translation:
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to reproach and everlasting shame.
And many of them that sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to reproach and everlasting shame.