Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
לחם לֶחֶם
bread loaf
Noun common both singular construct
חמדות חֲמֻד֞וֹת
None
|
Noun common feminine plural absolute
לא לֹא
not
Particle negative
אכלתי אָכַ֗לְתִּי
I ate/you ate myself
Verb Qal perfect first person common singular
ובשר וּבָשָׂר
None
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
ויין וָיַיִן
None
|
Conjunction, Noun common both singular absolute
לא לֹא־
not
|
Particle negative
בא בָא
he has come
Verb Qal perfect third person masculine singular
אל אֶל־
toward
|
Preposition
פי פּי
mouth of myself
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal first person both singular
וסוך וְסוֹךְ
None
|
Conjunction, Verb Qal infinitive construct common
לא לֹא־
not
|
Particle negative
סכתי סָכְתִּי
None
Verb Qal perfect first person common singular
עד עַד־
until/perpetually/witness
|
Preposition
מלאת מְלֹ֕את
a fullness
Verb Qal infinitive construct common
שלשת שְׁלֹשֶׁת
three
Adjective cardinal number feminine singular construct
שבעים שָׁבֻעים
None
Noun common masculine plural absolute
ימיםפ יָמִים׃פ
None
| |
Noun common masculine plural absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Bread of desires I ate not, and flesh and wine came not into my mouth, and anointing, I did not anoint myself even to the filling up of three weeks of days.
LITV Translation:
I ate no food for delight, and no flesh or wine came into my mouth. I did not anoint myself at all until three weeks of days were fulfilled.
Brenton Septuagint Translation:
I ate no pleasant bread, and no flesh or wine entered into my mouth, neither did I anoint myself with oil, until three whole weeks were accomplished.

Footnotes