Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ויאמר וַיֹּ֗אמֶר
and he is saying
|
conjunctive, Verb Qal sequential imperfect third person masculine singular
הידעת הֲיָדַעְתָּ
are you knowing
|
Particle interrogative, Verb Qal perfect second person masculine singular
למה לָמָּה־
why
| |
Preposition, Particle interrogative
באתי בָּאתִי
I have come in
Verb Qal perfect first person common singular
אליך אֵליךָ
toward yourself
|
Preposition, Suffix pronominal second person masculine singular
ועתה וְעַתָּה
and
now
|
Conjunction, Adverb
אשוב אָשׁוּב
I am turning back
Verb Qal imperfect first person common singular
להלחם לְהִלָּחֵם
None
|
Preposition, Verb Niphal infinitive construct common
עם עִם־
together with/a people
|
Preposition
שר שַׂר
captain/prince
Noun common both singular construct
פרס פָּרָס
Split ("Paras")
Noun proper name
ואני וַאֲנִי
and myself
|
Conjunction, Pronoun personal first person both singular
יוצא יוֹצֵא
None
Verb Qal participle active masculine singular absolute
והנה וְהִנֵּה
And behold!
|
Conjunction, Particle interjection
שר שַׂר־
captain/prince
|
Noun common both singular construct
יון יָוָן
None
Noun proper name
בא בָּא׃
he has come
|
Verb Qal participle active masculine singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he will say, Knewest thou wherefore I came to thee? and now I will turn back to war with the chief of Persia: and I shall go forth, and behold, the chief of Grecia coming. 21But I will announce to thee that recorded in the writing of truth: and not one strengthening himself with me upon these things but Michael your chief.
LITV Translation:
And he said, Do you know why I have come to you? And now I will return to fight with the ruler of Persia. And when I have gone out, then, lo, the ruler of Greece shall come.
Brenton Septuagint Translation:
And he said, Knowest thou, wherefore I am come to thee? and now I will return to fight with the prince of the Persians: and I was going in, and the prince of the Greeks came.

Footnotes