Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
ומקצת וּמִקְצָת
None
| |
Conjunction, Preposition, Noun common feminine singular construct
ימים יָמִים
days
Noun common masculine plural absolute
עשרה עֲשָׂרָה
ten
Noun common feminine singular absolute
נראה נִרְאָה
he has appeared/we are seeing
Verb Niphal perfect third person masculine singular
מראיהם מַרְאֵיהֶם
None
|
Noun common both singular construct, Suffix pronominal third person masculine plural
טוב טוֹב
he became good
Adjective adjective both singular absolute
ובריאי וּבְרִיאֵי
None
|
Conjunction, Adjective adjective masculine plural construct
בשר בָּשָׂר
flesh
Noun common both singular absolute
מן מִן־
from out of
|
Preposition
כל כָּל־
all
|
Noun common both singular construct
הילדים הַיְלָדִים
None
|
Particle definite article, Noun common masculine plural absolute
האכלים הָאֹכְלִים
None
|
Particle definite article, Verb Qal participle active masculine plural absolute
את אֵת
את-self eternal
Direct object eternal self
פתבג פַּתְבַּג
None
Noun common both singular construct
המלך הַמֶּלֶךְ׃
the King
| |
Particle definite article, Noun common both singular absolute
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And from the end of ten days their aspect was seen good and fat of flesh above all the children eating of the king's dainties.
LITV Translation:
And at the end of ten days their faces looked better and fatter of flesh than all the boys who were eating the king's food.
Brenton Septuagint Translation:
And at the end of the ten days their countenances appeared fairer and stouter in flesh than the children that fed at the king’s table.

Footnotes