Skip to content
עבדי ך פתבג את ה אכלים ה ילדים ו מראה מראי נו ל פני ך ו יראו עם עשה תראה ו כ אשר ה מלך
NoneNoneאת-self eternalNoneNoneNoneNoneto the faces of yourselfNonetogether with/a peoplehe has madeyou/she are seeingNonethe King
| | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And our aspects shall be seen before thee, and the aspect of the children eating the king's dainties: and according to what thou shalt see, do with thy servants.
LITV Translation:
Then let our face be seen before you, our look and the look of the boys who eat of the king's food. And as you see, deal so with your servants.
Brenton Septuagint Translation:
and let our countenances be seen by thee, and the countenances of the children that eat at the king’s table; and deal with thy servants according as thou shalt see.

Footnotes