Skip to content
καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον, τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ᾽ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1746  [list]
Λογεῖον
Perseus
endysamenoi
ἐνδυσάμενοι
those who have put on
V-APM-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 3501  [list]
Λογεῖον
Perseus
neon
νέον
new
Adj-AMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 341  [list]
Λογεῖον
Perseus
anakainoumenon
ἀνακαινούμενον
he who is being renewed
V-PPM/P-AMS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 1922  [list]
Λογεῖον
Perseus
epignōsin
ἐπίγνωσιν
knowledge
N-AFS
Strongs 2596  [list]
Λογεῖον
Perseus
kat’
κατ’
down/according to
Prep
Strongs 1504  [list]
Λογεῖον
Perseus
eikona
εἰκόνα
image
N-AFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2936  [list]
Λογεῖον
Perseus
ktisantos
κτίσαντος
he who has built
V-APA-GMS
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτόν
himself
PPro-AM3S
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And having put on the new, being renewed in knowledge according to the image of him having created him:
LITV Translation:
and having put on the new, having been renewed in full knowledge according to the image of the One creating him,

Footnotes