Skip to content
Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει ἢ ἐν πόσει, ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νουμηνίας ἢ σαββάτων·
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3361  [list]
Λογεῖον
Perseus

Μὴ
Not
Adv
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tis
τις
anyone
IPro-NMS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymas
ὑμᾶς
yourselves
PPro-A2P
Strongs 2919  [list]
Λογεῖον
Perseus
krinetō
κρινέτω
let separate
V-PMA-3S
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 1035  [list]
Λογεῖον
Perseus
brōsei
βρώσει
food
N-DFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 4213  [list]
Λογεῖον
Perseus
posei
πόσει
drink
N-DFS
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 3313  [list]
Λογεῖον
Perseus
merei
μέρει
regard
N-DNS
Strongs 1859  [list]
Λογεῖον
Perseus
heortēs
ἑορτῆς
to a feast
N-GFS
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 3561  [list]
Λογεῖον
Perseus
neomēnias
νεομηνίας
a New Moon
N-GFS
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 4521  [list]
Λογεῖον
Perseus
sabbatōn
σαββάτων
Sabbaths
N-GNP
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Therefore let not any judge you in food, or in drink, or in turn of festival, or of the new moon, or of sabbaths:
LITV Translation:
Then do not let anyone judge you in eating, or in drinking, or in respect of a feast, or the new moon, or of sabbaths,

Footnotes