Skip to content
ืž ื’ื‘ืœ ื›ื ื’ื‘ื•ืœ ื ืจื‘ ืื ื” ืืœื” ื” ืžืžืœื›ื•ืช ืžืŸ ื” ื˜ื•ื‘ื™ื ืคืœืฉืชื™ื ื’ืช ื• ืจื“ื• ืจื‘ื” ื—ืžืช ืž ืฉื ื• ืœื›ื• ื• ืจืื• ื›ืœื ื” ืขื‘ืจื•
Nonethe borders of themselvesmultiplying one/abundantlyifthe GoddessNonefrom out ofNoneDual WallowersWinepressNonemultitudinousheat/furyNoneNoneand they have seenNonethey crossed over
| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
Pass through Calneh, and see; and go ye from thence to Hamath the great: and go down to the wine-press of the rovers: are they good above these kingdoms? or their bound great above your bound?
LITV Translation:
Cross to Calneh and see; and from there go to the great Hamath; then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms, or their border than your border?
Brenton Septuagint Translation:
O house of Israel, pass by all of you, and see; and pass by thence to Hamath Rabba; and thence descend to Gath of the Philistines, the chief of all these kingdoms, see if their coasts are greater than your coasts.

Footnotes