Skip to content
RBT Hebrew Interlinear:
שנאו שָׂנְאוּ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Qal perfect third person common plural
בשער בַשַּׁעַר
None
STRONGS Fürst Gesenius
Preposition -Within Art, Noun common both singular absolute
LXX: πύλησ πύλην πύλαισ πύλῃ πύλη
LXX Usage Statistics
H8179:
πύλησ 104× (27.0%)
πύλην 43× (10.8%)
πύλαισ 27× (6.6%)
πύλῃ 26× (5.9%)
πύλη 24× (6.3%)
πύλαι 21× (5.4%)
'' 19× (4.9%)
πύλασ 18× (4.7%)
πόλεσίν 16× (3.6%)
πυλῶν 16× (3.8%)
מוכיח מוֹכיחַ
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Hiphil participle active masculine singular absolute
ודבר וְדֹבֵר
and he has ordered words
STRONGS Fürst Gesenius
Conjunction, Verb Qal participle active masculine singular absolute
LXX: ἐλάλησεν λάλησον ἐλάλησα λαλήσω εἶπεν
LXX Usage Statistics
H1696:
ἐλάλησεν 344× (29.7%)
λάλησον 62× (5.7%)
ἐλάλησα 51× (4.6%)
λαλήσω 44× (3.9%)
εἶπεν 44× (3.8%)
λαλῆσαι 42× (3.6%)
ἐλάλησασ 38× (3.4%)
ἐλάλησαν 38× (3.3%)
'' 27× (2.1%)
λαλῶν 26× (2.3%)
תמים תָּמים
completeness/wholeness
STRONGS Fürst Gesenius
Adjective adjective both singular absolute
יתעבו יְתָעֵבוּ׃
None
STRONGS Fürst Gesenius
Verb Piel imperfect third person masculine plural
RBT Translation:
No verse found
RBT Paraphrase:
No verse found
Julia Smith Literal 1876 Translation:
They hated him setting right in the gate, and they will abhor the perfect word.
LITV Translation:
They hate him who rebukes in the gate, and they despise him who speaks uprightly.
Brenton Septuagint Translation:
They hated him that reproved in the gates, and abhorred holy speech.

Footnotes

Translating...

Generative AI is processing translation.

Please wait...