Skip to content
Οἱ δὲ ἄνδρες οἱ συνοδεύοντες αὐτῷ εἱστήκεισαν ἐνεοί, ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
Hoi
Οἱ
the
Art-NMP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 435  [list]
Λογεῖον
Perseus
andres
ἄνδρες
Males
N-NMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoi
οἱ
the
Art-NMP
Strongs 4922  [list]
Λογεῖον
Perseus
synodeuontes
συνοδεύοντες
those who are traveling with
V-PPA-NMP
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autō
αὐτῷ
self/itself/himself
PPro-DM/N3S
Strongs 2476  [list]
Λογεῖον
Perseus
heistēkeisan
εἱστήκεισαν
they had been standing by
V-LIA-3P
Strongs 1769  [list]
Λογεῖον
Perseus
eneoi
ἐνεοί
speechless
Adj-NMP
Strongs 191  [list]
Λογεῖον
Perseus
akouontes
ἀκούοντες
those who are hearing
V-PPA-NMP
Strongs 3303  [list]
Λογεῖον
Perseus
men
μὲν
indeed
Conj
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tēs
τῆς
the
Art-GFS
Strongs 5456  [list]
Λογεῖον
Perseus
phōnēs
φωνῆς
a voice
N-GFS
Strongs 3367  [list]
Λογεῖον
Perseus
mēdena
μηδένα
no one
Adj-AMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 2334  [list]
Λογεῖον
Perseus
theōrountes
θεωροῦντες
those who are looking attentively
V-PPA-NMP
RBT Translation:
ἐνεοί - deaf and dumb, mute
And the Men, the ones who are jointly journeying with self, they had been standing by deaf and dumb, those who are hearing indeed the Voice, and those who are gazing at nobody.

"I am seeing him, and not

now
. I am beholding him, and not close."

(Numbers 24:17 RBT)
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And the men journeying with him stood astonished, hearing the voice truly, and seeing no one.
LITV Translation:
But the men traveling with him had been standing speechless, indeed hearing the voice, but seeing no one.

Footnotes