Skip to content
Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ Κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
HO

the
Art-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
De
Δὲ
But
Conj
Strongs 4569  [list]
Λογεῖον
Perseus
Saulos
Σαῦλος
Saul
N-NMS
Strongs 2089  [list]
Λογεῖον
Perseus
eti
ἔτι
still
Adv
Strongs 1709  [list]
Λογεῖον
Perseus
empneōn
ἐμπνέων
he who is breathing out
V-PPA-NMS
Strongs 547  [list]
Λογεῖον
Perseus
apeilēs
ἀπειλῆς
threats
N-GFS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 5408  [list]
Λογεῖον
Perseus
phonou
φόνου
murder
N-GMS
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tous
τοὺς
the
Art-AMP
Strongs 3101  [list]
Λογεῖον
Perseus
mathētas
μαθητὰς
Learners
N-AMP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyriou
Κυρίου
Master
N-GMS
Strongs 4334  [list]
Λογεῖον
Perseus
proselthōn
προσελθὼν
he who has come near
V-APA-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 749  [list]
Λογεῖον
Perseus
archierei
ἀρχιερεῖ
high priest
N-DMS
RBT Translation:
And the Sheol, still him who is breathing in/inspired by a menacing threat and a murder into the Learners of the Master, he who has approached the Arch Priest,
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Saul, yet breathing out threatening and murder against the disciples of the Lord, having come to the chief priest,
LITV Translation:
But still breathing threats and murder toward the disciples of the Lord, coming to the high priest,

Footnotes