Skip to content
ᾧ προσεῖχον ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου, λέγοντες, Οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ Θεοῦ ἡ μεγάλη.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus


which/whichever
RelPro-DMS
Strongs 4337  [list]
Λογεῖον
Perseus
proseichon
προσεῖχον
They were giving heed
V-IIA-3P
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantes
πάντες
all
Adj-NMP
Strongs 575  [list]
Λογεῖον
Perseus
apo
ἀπὸ
away from
Prep
Strongs 3398  [list]
Λογεῖον
Perseus
mikrou
μικροῦ
a little one
Adj-GMS
Strongs 2193  [list]
Λογεῖον
Perseus
heōs
ἕως
until
Prep
Strongs 3173  [list]
Λογεῖον
Perseus
megalou
μεγάλου
mega
Adj-GMS
Strongs 3004  [list]
Λογεῖον
Perseus
legontes
λέγοντες
those who say
V-PPA-NMP
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
Houtos
Οὗτός
this
DPro-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 1411  [list]
Λογεῖον
Perseus
dynamis
δύναμις
power
N-NFS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus


the
Art-NFS
Strongs 2564  [list]
Λογεῖον
Perseus
kaloumenē
καλουμένη
she who is summoned
V-PPM/P-NFS
Strongs 3173  [list]
Λογεῖον
Perseus
Megalē
Μεγάλη
Mega
Adj-NFS
RBT Translation:
to whom they all kept giving heed, away from a little one as far as a mega one, those who are saying, "This one is the Powerful One of the God, she who is being called the Mega One!"35
"Hail the Mega One"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
To whom attended from little to great, saying, This is the great power of God.
LITV Translation:
All were paying attention to him , from small to great, saying, This one is the power of God, which is great.

Footnotes

35

Acts 8:10 — textual deletion regarding “the Great One”

  • Critical / early manuscripts (Nestle 1904; Westcott-Hort 1881; Tischendorf 8th ed.):
    ᾧ προσεῖχον πάντες ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου λέγοντες: Οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ Θεοῦ ἡ καλουμένη Μεγάλη
    – literally: “to whom all gave heed, from the least to the greatest, saying, ‘This is the power of God, she who is called Great.’”
    καλουμένη = participle, “called/summoned,” emphasizes that the title is a designation.

  • Later / majority-text manuscripts (Byzantine Majority Text 2005; Greek Orthodox Church; Textus Receptus editions):
    – read simply ἡ μεγάλη (“the Great”), omitting the participle.

Why did they delete this?