Chapter 7
Acts 7:54
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα, διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν, καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ᾽ αὐτόν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 191
[list] Λογεῖον Perseus Akouontes Ἀκούοντες those who are hearing V-PPA-NMP |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
Strongs 3778
[list] Λογεῖον Perseus tauta ταῦτα these ones DPro-ANP |
Strongs 1282
[list] Λογεῖον Perseus dieprionto διεπρίοντο sawn asunder V-IIM/P-3P |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tais ταῖς the Art-DFP |
Strongs 2588
[list] Λογεῖον Perseus kardiais καρδίαις hearts N-DFP |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autōn αὐτῶν of themselves PPro-GM3P |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 1031
[list] Λογεῖον Perseus ebrychon ἔβρυχον were chomping V-IIA-3P |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tous τοὺς the Art-AMP |
Strongs 3599
[list] Λογεῖον Perseus odontas ὀδόντας teeth N-AMP |
Strongs 1909
[list] Λογεῖον Perseus ep’ ἐπ’ upon Prep |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus auton αὐτόν himself PPro-AM3S |
RBT Translation:
And those who are hearing these things, the Hearts of themselves kept being sawn asunder, and they kept chomping the Teeth upon himself.

βρυχό - to chomp
γνάθος ἱππείη βρύκει — “the horse’s jaw chomps” (Hom. Epigr. 14.13).
βρύκειν ἑφθὰ καὶ ὀπτὰ [κρέα] = “gnaw cooked meat” (E. Cyc. 358).
πρὸς ταῦτα βρύκετʼ = “chomping at these things” (Aristoph. Pax 1315).
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And having heard those, they were sawn through their hearts, and they gnashed the teeth upon him.
And having heard those, they were sawn through their hearts, and they gnashed the teeth upon him.
LITV Translation:
And hearing these things, they were cut to their hearts and gnashed the teeth on him.
And hearing these things, they were cut to their hearts and gnashed the teeth on him.