Skip to content
Ὁ δὲ ἀδικῶν τὸν πλησίον ἀπώσατο αὐτόν, εἰπών, Τίς σε κατέστησεν ἄρχοντα καὶ δικαστὴν ἐφ᾽ ἡμᾶς;
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ho

the
Art-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 91  [list]
Λογεῖον
Perseus
adikōn
ἀδικῶν
he who is being unrighteous
V-PPA-NMS
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ton
τὸν
the
Art-AMS
Strongs 4139  [list]
Λογεῖον
Perseus
plēsion
πλησίον
near/neighboring
Adv
Strongs 683  [list]
Λογεῖον
Perseus
apōsato
ἀπώσατο
did reject
V-AIM-3S
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipōn
εἰπών
he who has said
V-APA-NMS
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
Tis
Τίς
who
IPro-NMS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
se
σε
yourself
PPro-A2S
Strongs 2525  [list]
Λογεῖον
Perseus
katestēsen
κατέστησεν
set down
V-AIA-3S
Strongs 758  [list]
Λογεῖον
Perseus
archonta
ἄρχοντα
ruler
N-AMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1348  [list]
Λογεῖον
Perseus
dikastēn
δικαστὴν
judge
N-AMS
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
Perseus
eph’
ἐφ’
upon
Prep
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmōn
ἡμῶν
of ourselves
PPro-G1P
RBT Translation:
And the one who is wronging the Neighboring One repelled himself, he who said, Who set down yourself as ruler and judge over ourselves?
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he injuring the neighbor repulsed him, having said, Who set thee a ruler and judge over us?
LITV Translation:
But the one wronging the neighbor thrust him away, saying, "Who appointed you a ruler and a judge over us?

Footnotes