Chapter 5
Acts 5:9
Ὁ δὲ Πέτρος εἶπε πρὸς αὐτήν, Τί ὅτι συνεφωνήθη ὑμῖν πειράσαι τὸ πνεῦμα Κυρίου; Ἰδού, οἱ πόδες τῶν θαψάντων τὸν ἄνδρα σου ἐπὶ τῇ θύρᾳ, καὶ ἐξοίσουσί σε.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus Ho Ὁ the Art-NMS |
Strongs 1161
[list] Λογεῖον Perseus de δὲ and Conj |
Strongs 4074
[list] Λογεῖον Perseus Petros Πέτρος Small Stone N-NMS |
Strongs 4314
[list] Λογεῖον Perseus pros πρὸς toward Prep |
Strongs 846
[list] Λογεῖον Perseus autēn αὐτήν herself PPro-AF3S |
Strongs 5101
[list] Λογεῖον Perseus Ti Τί who IPro-ANS |
Strongs 3754
[list] Λογεῖον Perseus hoti ὅτι because/that Conj |
Strongs 4856
[list] Λογεῖον Perseus synephōnēthē συνεφωνήθη have agreed together V-AIP-3S |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus hymin ὑμῖν to yourselves PPro-D2P |
Strongs 3985
[list] Λογεῖον Perseus peirasai πειράσαι to try V-ANA |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus to τὸ the Art-ANS |
Strongs 4151
[list] Λογεῖον Perseus Pneuma Πνεῦμα Spirit N-ANS |
Strongs 2962
[list] Λογεῖον Perseus Kyriou Κυρίου Master N-GMS |
Strongs 2400
[list] Λογεῖον Perseus idou ἰδοὺ behold V-AMA-2S |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus hoi οἱ the Art-NMP |
Strongs 4228
[list] Λογεῖον Perseus podes πόδες Feet N-NMP |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tōn τῶν the Art-GMP |
Strongs 2290
[list] Λογεῖον Perseus thapsantōn θαψάντων those who have buried V-APA-GMP |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ton τὸν the Art-AMS |
Strongs 435
[list] Λογεῖον Perseus andra ἄνδρα male N-AMS |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus sou σου of you PPro-G2S |
Strongs 1909
[list] Λογεῖον Perseus epi ἐπὶ upon Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tē τῇ the Art-DFS |
Strongs 2374
[list] Λογεῖον Perseus thyra θύρᾳ door N-DFS |
Strongs 2532
[list] Λογεῖον Perseus kai καὶ and Conj |
Strongs 1627
[list] Λογεῖον Perseus exoisousin ἐξοίσουσίν they will bear forth V-FIA-3P |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus se σε yourself PPro-A2S |
RBT Translation:
ἐξοίσουσίν - Bear forth to birth, Bring About, Lead Out
And the Small Stone toward herself, "Why was it that it was harmonized/agreeable to yourselves to make an attempt on the Spirit of a master? Behold the Feet of those who honored with funeral rites the Man of yourself upon the Doorway! And they will bear yourself forth!"20Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Peter said to her, For what was it agreed by you to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them having interred thy husband at the door, and they shall carry thee out.
And Peter said to her, For what was it agreed by you to tempt the Spirit of the Lord? behold, the feet of them having interred thy husband at the door, and they shall carry thee out.
LITV Translation:
And Peter said to her, Why was it that it was agreed with you to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those burying your husband at the door! Yea, they will carry you out.
And Peter said to her, Why was it that it was agreed with you to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those burying your husband at the door! Yea, they will carry you out.
Footnotes
20 | The verb ἐκφέρω (future ἐξοίσω) primarily means "to carry out," "to bring forth," or "to fulfill." Among its various senses, when applied to women it often denotes "to bring forth" in the sense of childbirth (cf. Hippocrates Nat. Mul. 19; Plato Rep. 461c; Aristotle HA 577b). Thus, the phrase καὶ ἐξοίσουσί σε literally translates as "and they will lead you out," with an emphasis on the process of delivery or emergence (e.g., from the womb) or more broadly as being led or delivered from a place or condition, not simply transporting or carrying outside a location. (cf. LSJ ἐκφέρω) |