Skip to content
Εἶπον δέ, Μηδαμῶς, Κύριε· ὅτι πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον οὐδέποτε εἰσῆλθεν εἰς τὸ στόμα μου.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
Eipon
Εἶπον
I/they said
V-AIA-1S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δέ
however
Conj
Strongs 3365  [list]
Λογεῖον
Perseus
Mēdamōs
Μηδαμῶς
In no way
Adv
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyrie
Κύριε
Master
N-VMS
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
because/that
Conj
Strongs 2839  [list]
Λογεῖον
Perseus
koinon
κοινὸν
defiling
Adj-NNS
Strongs 2228  [list]
Λογεῖον
Perseus
ē

or
Conj
Strongs 169  [list]
Λογεῖον
Perseus
akatharton
ἀκάθαρτον
unclean
Adj-NNS
Strongs 3763  [list]
Λογεῖον
Perseus
oudepote
οὐδέποτε
never
Adv
Strongs 1525  [list]
Λογεῖον
Perseus
eisēlthen
εἰσῆλθεν
entered
V-AIA-3S
Strongs 1519  [list]
Λογεῖον
Perseus
eis
εἰς
into
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
to
τὸ
the
Art-ANS
Strongs 4750  [list]
Λογεῖον
Perseus
stoma
στόμα
mouth
N-ANS
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
mou
μου
of myself
PPro-G1S
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And I said, By no means, Lord: for anything common or unclean never came into my month.
LITV Translation:
But I said, Not at all, Lord, because never has anything common or unclean entered into my mouth.

Footnotes