Chapter 10
Acts 10:6
οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3778
[list] Λογεῖον Perseus houtos οὗτος this one DPro-NMS |
Strongs 3579
[list] Λογεῖον Perseus xenizetai ξενίζεται lodges V-PIM/P-3S |
Strongs 3844
[list] Λογεῖον Perseus para παρά close beside Prep |
Strongs 5100
[list] Λογεῖον Perseus tini τινι any IPro-DMS |
Strongs 4613
[list] Λογεῖον Perseus Simōni Σίμωνι Hearing N-DMS |
Strongs 1038
[list] Λογεῖον Perseus byrsei βυρσεῖ a tanner N-DMS |
Strongs 3739
[list] Λογεῖον Perseus hō ᾧ which/whichever RelPro-DMS |
Strongs 1510
[list] Λογεῖον Perseus estin ἐστιν is V-PIA-3S |
Strongs 3614
[list] Λογεῖον Perseus oikia οἰκία house N-NFS |
Strongs 3844
[list] Λογεῖον Perseus para παρὰ close beside Prep |
Strongs 2281
[list] Λογεῖον Perseus thalassan θάλασσαν sea N-AFS |
Strongs 3778
[list] Λογεῖον Perseus houtos {οὗτος He DPro-NMS |
Strongs 2980
[list] Λογεῖον Perseus lalēsei λαλήσει will chatter V-FIA-3S |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus soi σοι you PPro-D2S |
Strongs 5101
[list] Λογεῖον Perseus ti τί who IPro-ANS |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus se σε yourself PPro-A2S |
Strongs 1163
[list] Λογεῖον Perseus dei δεῖ must V-PIA-3S |
Strongs 4160
[list] Λογεῖον Perseus poiein ποιεῖν} to make V-PNA |
RBT Translation:
"And he is making for them tunics of skin" (Gen. 3:21)
This one is being hosted as a guest close beside a certain one, Hearing, a tanner, to whom is a house close beside a sea.Julia Smith Literal 1876 Translation:
He is received as guest with a certain Simon a currier, to whom is a house by the sea: he shall speak to thee what thou must do.
He is received as guest with a certain Simon a currier, to whom is a house by the sea: he shall speak to thee what thou must do.
LITV Translation:
This one is lodged with one Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do.
This one is lodged with one Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do.