Skip to content
οὗτος ξενίζεται παρά τινι Σίμωνι βυρσεῖ, ᾧ ἐστιν οἰκία παρὰ θάλασσαν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
houtos
οὗτος
this one
DPro-NMS
Strongs 3579  [list]
Λογεῖον
Perseus
xenizetai
ξενίζεται
lodges
V-PIM/P-3S
Strongs 3844  [list]
Λογεῖον
Perseus
para
παρά
close beside
Prep
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tini
τινι
any
IPro-DMS
Strongs 4613  [list]
Λογεῖον
Perseus
Simōni
Σίμωνι
Hearing
N-DMS
Strongs 1038  [list]
Λογεῖον
Perseus
byrsei
βυρσεῖ
a tanner
N-DMS
Strongs 3739  [list]
Λογεῖον
Perseus


which/whichever
RelPro-DMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 3614  [list]
Λογεῖον
Perseus
oikia
οἰκία
house
N-NFS
Strongs 3844  [list]
Λογεῖον
Perseus
para
παρὰ
close beside
Prep
Strongs 2281  [list]
Λογεῖον
Perseus
thalassan
θάλασσαν
sea
N-AFS
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
houtos
{οὗτος
He
DPro-NMS
Strongs 2980  [list]
Λογεῖον
Perseus
lalēsei
λαλήσει
will chatter
V-FIA-3S
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
soi
σοι
you
PPro-D2S
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
ti
τί
who
IPro-ANS
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
se
σε
yourself
PPro-A2S
Strongs 1163  [list]
Λογεῖον
Perseus
dei
δεῖ
must
V-PIA-3S
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
Perseus
poiein
ποιεῖν}
to make
V-PNA
RBT Translation:
"And he is making for them tunics of skin" (Gen. 3:21)
This one is being hosted as a guest close beside a certain one, Hearing, a tanner, to whom is a house close beside a sea.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
He is received as guest with a certain Simon a currier, to whom is a house by the sea: he shall speak to thee what thou must do.
LITV Translation:
This one is lodged with one Simon, a tanner, whose house is by the sea. He will tell you what you must do.

Footnotes