Skip to content
Καὶ παρήγγειλεν ἡμῖν κηρύξαι τῷ λαῷ, καὶ διαμαρτύρασθαι ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ ὡρισμένος ὑπὸ τοῦ Θεοῦ κριτὴς ζώντων καὶ νεκρῶν.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3853  [list]
Λογεῖον
Perseus
parēngeilen
παρήγγειλεν
He instructed
V-AIA-3S
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmin
ἡμῖν
ourselves
PPro-D1P
Strongs 2784  [list]
Λογεῖον
Perseus
kēryxai
κηρύξαι
to proclaim
V-ANA
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus

τῷ
the
Art-DMS
Strongs 2992  [list]
Λογεῖον
Perseus
laō
λαῷ
people
N-DMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 1263  [list]
Λογεῖον
Perseus
diamartyrasthai
διαμαρτύρασθαι
to testify fully
V-ANM
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
because/that
Conj
Strongs 3778  [list]
Λογεῖον
Perseus
houtos
οὗτός
This
DPro-NMS
Strongs 1510  [list]
Λογεῖον
Perseus
estin
ἐστιν
is
V-PIA-3S
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ho

the
Art-NMS
Strongs 3724  [list]
Λογεῖον
Perseus
hōrismenos
ὡρισμένος
he who has been appointed
V-RPM/P-NMS
Strongs 5259  [list]
Λογεῖον
Perseus
hypo
ὑπὸ
under
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 2923  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kritēs
Κριτὴς
[as] judge
N-NMS
Strongs 2198  [list]
Λογεῖον
Perseus
zōntōn
ζώντων
those who are living
V-PPA-GMP
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 3498  [list]
Λογεῖον
Perseus
nekrōn
νεκρῶν
dead
Adj-GMP
RBT Translation:
A Transmission
And he transmitted to ourselves to proclaim to the People and to solemnly protest that this one is the one who has been marked out under the God as judge of those who are living and dead ones.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he enjoined us to proclaim to the people, and to testify that this is he appointed by God, Judge of the living and the dead.
LITV Translation:
And He commanded us to proclaim to the people and to witness solemnly that it is He who has been marked out by God to be Judge of the living and the dead.

Footnotes