Skip to content
Ἐξαυτῆς οὖν ἔπεμψα πρός σε· σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος. Νῦν οὖν πάντες ἡμεῖς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πάρεσμεν ἀκοῦσαι πάντα τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1824  [list]
Λογεῖον
Perseus
Exautēs
Ἐξαυτῆς
At once
Adv
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 3992  [list]
Λογεῖον
Perseus
epempsa
ἔπεμψα
have sent
V-AIA-1S
Strongs 4314  [list]
Λογεῖον
Perseus
pros
πρὸς
toward
Prep
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
se
σέ
you
PPro-A2S
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
sy
σύ
You
PPro-N2S
Strongs 5037  [list]
Λογεῖον
Perseus
te
τε
both
Conj
Strongs 2573  [list]
Λογεῖον
Perseus
kalōs
καλῶς
well
Adv
Strongs 4160  [list]
Λογεῖον
Perseus
epoiēsas
ἐποίησας
You have made
V-AIA-2S
Strongs 3854  [list]
Λογεῖον
Perseus
paragenomenos
παραγενόμενος
he who has appeared as
V-APM-NMS
Strongs 3568  [list]
Λογεῖον
Perseus
nyn
νῦν
now
Adv
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pantes
πάντες
all
Adj-NMP
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
hēmeis
ἡμεῖς
we
PPro-N1P
Strongs 1799  [list]
Λογεῖον
Perseus
enōpion
ἐνώπιον
in the eye
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2316  [list]
Λογεῖον
Perseus
Theou
Θεοῦ
God
N-GMS
Strongs 3918  [list]
Λογεῖον
Perseus
paresmen
πάρεσμεν
are present
V-PIA-1P
Strongs 191  [list]
Λογεῖον
Perseus
akousai
ἀκοῦσαι
to hear
V-ANA
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
panta
πάντα
all
Adj-ANP
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
ta
τὰ
the
Art-ANP
Strongs 4367  [list]
Λογεῖον
Perseus
prostetagmena
προστεταγμένα
those things having been commanded
V-RPM/P-ANP
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
soi
σοι
you
PPro-D2S
Strongs 5259  [list]
Λογεῖον
Perseus
hypo
ὑπὸ
under
Prep
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
tou
τοῦ
the
Art-GMS
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyriou
Κυρίου
Master
N-GMS
RBT Translation:
Therefore I sent toward yourself at once. And you, yourself, the one who has become present, made well!
Now
therefore we, all of ourselves, in the eye of the God are near at hand to hear all of the things which have been arranged to yourself under of the Master.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
From this therefore sent I to thee: and thou didst well being present. Now therefore are all we present before God, to hear all commanded thee of God.
LITV Translation:
Then at once I sent to you, and you did well to come. Now then, we are all present before God to hear all the things having been commanded you by God.

Footnotes