Chapter 10
Acts 10:33
Ἐξαυτῆς οὖν ἔπεμψα πρός σε· σύ τε καλῶς ἐποίησας παραγενόμενος. Νῦν οὖν πάντες ἡμεῖς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πάρεσμεν ἀκοῦσαι πάντα τὰ προστεταγμένα σοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1824
[list] Λογεῖον Perseus Exautēs Ἐξαυτῆς At once Adv |
Strongs 3767
[list] Λογεῖον Perseus oun οὖν therefore Conj |
Strongs 3992
[list] Λογεῖον Perseus epempsa ἔπεμψα have sent V-AIA-1S |
Strongs 4314
[list] Λογεῖον Perseus pros πρὸς toward Prep |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus se σέ you PPro-A2S |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus sy σύ You PPro-N2S |
Strongs 5037
[list] Λογεῖον Perseus te τε both Conj |
Strongs 2573
[list] Λογεῖον Perseus kalōs καλῶς well Adv |
Strongs 4160
[list] Λογεῖον Perseus epoiēsas ἐποίησας You have made V-AIA-2S |
Strongs 3854
[list] Λογεῖον Perseus paragenomenos παραγενόμενος he who has appeared as V-APM-NMS |
Strongs 3568
[list] Λογεῖον Perseus nyn νῦν now Adv |
Strongs 3767
[list] Λογεῖον Perseus oun οὖν therefore Conj |
Strongs 3956
[list] Λογεῖον Perseus pantes πάντες all Adj-NMP |
Strongs 1473
[list] Λογεῖον Perseus hēmeis ἡμεῖς we PPro-N1P |
Strongs 1799
[list] Λογεῖον Perseus enōpion ἐνώπιον in the eye Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tou τοῦ the Art-GMS |
Strongs 2316
[list] Λογεῖον Perseus Theou Θεοῦ God N-GMS |
Strongs 3918
[list] Λογεῖον Perseus paresmen πάρεσμεν are present V-PIA-1P |
Strongs 191
[list] Λογεῖον Perseus akousai ἀκοῦσαι to hear V-ANA |
Strongs 3956
[list] Λογεῖον Perseus panta πάντα all Adj-ANP |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus ta τὰ the Art-ANP |
Strongs 4367
[list] Λογεῖον Perseus prostetagmena προστεταγμένα those things having been commanded V-RPM/P-ANP |
Strongs 4771
[list] Λογεῖον Perseus soi σοι you PPro-D2S |
Strongs 5259
[list] Λογεῖον Perseus hypo ὑπὸ under Prep |
Strongs 3588
[list] Λογεῖον Perseus tou τοῦ the Art-GMS |
Strongs 2962
[list] Λογεῖον Perseus Kyriou Κυρίου Master N-GMS |
RBT Translation:
Therefore I sent toward yourself at once. And you, yourself, the one who has become present, made well! therefore we, all of ourselves, in the eye of the God are near at hand to hear all of the things which have been arranged to yourself under of the Master.
Julia Smith Literal 1876 Translation:
From this therefore sent I to thee: and thou didst well being present. Now therefore are all we present before God, to hear all commanded thee of God.
From this therefore sent I to thee: and thou didst well being present. Now therefore are all we present before God, to hear all commanded thee of God.
LITV Translation:
Then at once I sent to you, and you did well to come. Now then, we are all present before God to hear all the things having been commanded you by God.
Then at once I sent to you, and you did well to come. Now then, we are all present before God to hear all the things having been commanded you by God.