Skip to content
διὸ καὶ ἀναντιρρήτως ἦλθον μεταπεμφθείς. Πυνθάνομαι οὖν, τίνι λόγῳ μετεπέμψασθέ με.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1352  [list]
Λογεῖον
Perseus
dio
διὸ
Through which
Conj
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 369  [list]
Λογεῖον
Perseus
anantirrētōs
ἀναντιρρήτως
without objection
Adv
Strongs 2064  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēlthon
ἦλθον
they came
V-AIA-1S
Strongs 3343  [list]
Λογεῖον
Perseus
metapemphtheis
μεταπεμφθείς
he who has been summoned
V-APP-NMS
Strongs 4441  [list]
Λογεῖον
Perseus
pynthanomai
πυνθάνομαι
I inquire
V-PIM/P-1S
Strongs 3767  [list]
Λογεῖον
Perseus
oun
οὖν
therefore
Conj
Strongs 5101  [list]
Λογεῖον
Perseus
Tini
Τίνι
who
IPro-DMS
Strongs 3056  [list]
Λογεῖον
Perseus
logō
λόγῳ
in word
N-DMS
Strongs 3343  [list]
Λογεῖον
Perseus
metepempsasthe
μετεπέμψασθέ
did you summon
V-AIM-2P
Strongs 1473  [list]
Λογεῖον
Perseus
me
με
myself
PPro-A1S
RBT Translation:
And on which account I un-contradictorily came, he who has been sent for, I am inquiring therefore, To what word did you send for myself?
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And therefore came I without contradiction, having been sent for; therefore I inquire for what word ye sent for me?
LITV Translation:
Therefore, I also came without complaint, being summoned. Then I ask for what reason did you send for me?

Footnotes