Skip to content
Ὁ δὲ Πέτρος εἶπε, Μηδαμῶς, Κύριε· ὅτι οὐδέποτε ἔφαγον πᾶν κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 3588  [list]
Λογεῖον
Perseus
Ho

the
Art-NMS
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 4074  [list]
Λογεῖον
Perseus
Petros
Πέτρος
Small Stone
N-NMS
Strongs 2036  [list]
Λογεῖον
Perseus
eipen
εἶπεν
said
V-AIA-3S
Strongs 3365  [list]
Λογεῖον
Perseus
Mēdamōs
Μηδαμῶς
In no way
Adv
Strongs 2962  [list]
Λογεῖον
Perseus
Kyrie
Κύριε
Master
N-VMS
Strongs 3754  [list]
Λογεῖον
Perseus
hoti
ὅτι
because/that
Conj
Strongs 3763  [list]
Λογεῖον
Perseus
oudepote
οὐδέποτε
never
Adv
Strongs 5315  [list]
Λογεῖον
Perseus
ephagon
ἔφαγον
I had eaten
V-AIA-1S
Strongs 3956  [list]
Λογεῖον
Perseus
pan
πᾶν
all
Adj-ANS
Strongs 2839  [list]
Λογεῖον
Perseus
koinon
κοινὸν
defiling
Adj-ANS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 169  [list]
Λογεῖον
Perseus
akatharton
ἀκάθαρτον
unclean
Adj-ANS
RBT Translation:
And Small Stone said, "In no way, Master, because I have never eaten anything common and unclean!"
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And Peter said, By no means, Lord; for never ate I anything common or unclean.
LITV Translation:
But Peter said, Not at all, Lord, because I never did eat anything common or unclean.

Footnotes