Skip to content
ἐγένετο δὲ πρόσπεινος, καὶ ἤθελε γεύσασθαι· παρασκευαζόντων δὲ ἐκείνων, ἐπέπεσεν ἐπ᾽ αὐτὸν ἔκστασις,
RBT Greek Interlinear:
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
egeneto
ἐγένετο
has become
V-AIM-3S
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 4361  [list]
Λογεῖον
Perseus
prospeinos
πρόσπεινος
hungry
Adj-NMS
Strongs 2532  [list]
Λογεῖον
Perseus
kai
καὶ
and
Conj
Strongs 2309  [list]
Λογεῖον
Perseus
ēthelen
ἤθελεν
was wanting
V-IIA-3S
Strongs 1089  [list]
Λογεῖον
Perseus
geusasthai
γεύσασθαι
to eat
V-ANM
Strongs 3903  [list]
Λογεῖον
Perseus
paraskeuazontōn
παρασκευαζόντων
those who were preparing
V-PPA-GMP
Strongs 1161  [list]
Λογεῖον
Perseus
de
δὲ
and
Conj
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
autōn
αὐτῶν
of themselves
PPro-GM3P
Strongs 1096  [list]
Λογεῖον
Perseus
egeneto
ἐγένετο
has become
V-AIM-3S
Strongs 1909  [list]
Λογεῖον
Perseus
ep’
ἐπ’
upon
Prep
Strongs 846  [list]
Λογεῖον
Perseus
auton
αὐτὸν
himself
PPro-AM3S
Strongs 1611  [list]
Λογεῖον
Perseus
ekstasis
ἔκστασις
displacement
N-NFS
RBT Translation:
πρόσπεινος - hungering toward
And he has become hungry toward and he kept wanting to eat; and while they, themselves were getting ready, she became upon himself a displacement.47
Julia Smith Literal 1876 Translation:
And he was hungry, and would have eaten: and these making ready, a deep trance fell upon him,
LITV Translation:
And he became hungry and wished to taste food . But as they were preparing, an ecstasy fell on him.

Footnotes

47

πρόσπεινος literally carries the sense of “hungering toward”:

  • πρός = toward, in the direction of

  • πεινός = hungry

So the word conveys hunger as a motivating, goal-directed force, not merely “very hungry.”

It’s a coined or literary term, only found in the New Testament, emphasizing the dynamic or relational aspect of hunger — the person is actively driven or directed by hunger toward something (food, or figuratively toward fulfillment).

The Greek πρός in compounds adds directional/relational nuance rather than simple intensity.