Acts 4:12
Footnote:
18 | The Salvation Wiped Out If you can't be trusted with the small, how can you be trusted with the great? The Greek reads ἡ σωτηρία, a feminine noun with the definite article, indicating a specific, identified salvation — not salvation in a general or abstract sense. Koine Greek often uses the article to mark a particular instance, title, or concept previously introduced or assumed to be known to the audience. English translations have erased “the” rendering simply “salvation,” obscuring the definiteness implied in the Greek. A more precise rendering would preserve the article as “the salvation.” The precise rendering of ἐν ἀνθρώποις is "within men" not "among men" two concepts completely opposed. The idiomatic rendering implies a name separate of men, the precise rendering implies a name within men. |