Skip to content
Ἀκούομεν γάρ τινας περιπατοῦντας ἐν ὑμῖν ἀτάκτως, μηδὲν ἐργαζομένους, ἀλλὰ περιεργαζομένους.
RBT Greek Interlinear:
Strongs 191  [list]
Λογεῖον
Perseus
Akouomen
Ἀκούομεν
We hear
V-PIA-1P
Strongs 1063  [list]
Λογεῖον
Perseus
gar
γάρ
for
Conj
Strongs 5100  [list]
Λογεῖον
Perseus
tinas
τινας
[for] any
IPro-AMP
Strongs 4043  [list]
Λογεῖον
Perseus
peripatountas
περιπατοῦντας
those who are treading around
V-PPA-AMP
Strongs 1722  [list]
Λογεῖον
Perseus
en
ἐν
within
Prep
Strongs 4771  [list]
Λογεῖον
Perseus
hymin
ὑμῖν
to yourselves
PPro-D2P
Strongs 814  [list]
Λογεῖον
Perseus
ataktōs
ἀτάκτως
idly
Adv
Strongs 3367  [list]
Λογεῖον
Perseus
mēden
μηδὲν
nothing
Adj-ANS
Strongs 2038  [list]
Λογεῖον
Perseus
ergazomenous
ἐργαζομένους
those who are being worked on
V-PPM/P-AMP
Strongs 235  [list]
Λογεῖον
Perseus
alla
ἀλλὰ
but
Conj
Strongs 4020  [list]
Λογεῖον
Perseus
periergazomenous
περιεργαζομένους
those who are being busybodies
V-PPM/P-AMP
RBT Translation:
None
Julia Smith Literal 1876 Translation:
For we hear some walking disorderly among you, working nothing, but occupied unprofitably.
LITV Translation:
For we hear some are walking in a disorderly way among you, not working at all, but being busybodies.

Footnotes